Glossary and Vocabulary for Da Ban Niepan Jing Ji Jie 大般涅槃經集解, Scroll 26

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 38 ya 此品顯也
2 35 bìng ailment; sickness; illness; disease 現病品第十八
3 35 bìng to be sick 現病品第十八
4 35 bìng a defect; a fault; a shortcoming 現病品第十八
5 35 bìng to be disturbed about 現病品第十八
6 35 bìng to suffer for 現病品第十八
7 35 bìng to harm 現病品第十八
8 35 bìng to worry 現病品第十八
9 35 bìng to hate; to resent 現病品第十八
10 35 bìng to criticize; to find fault with 現病品第十八
11 35 bìng withered 現病品第十八
12 35 bìng exhausted 現病品第十八
13 35 bìng sickness; vyādhi 現病品第十八
14 29 yuē to speak; to say 僧亮曰
15 29 yuē Kangxi radical 73 僧亮曰
16 29 yuē to be called 僧亮曰
17 29 yuē said; ukta 僧亮曰
18 21 zhī to go 是則示現之義未
19 21 zhī to arrive; to go 是則示現之義未
20 21 zhī is 是則示現之義未
21 21 zhī to use 是則示現之義未
22 21 zhī Zhi 是則示現之義未
23 21 zhī winding 是則示現之義未
24 18 àn case; incident
25 18 àn a table; a bench
26 18 àn in the author's opinion
27 18 àn a wooden tray
28 18 àn a record; a file
29 18 àn a draft; a proposal
30 18 àn to press down
31 18 àn to investigate
32 18 àn according to
33 18 àn hold fast; ākram
34 18 zhì Kangxi radical 133
35 18 zhì to arrive
36 18 zhì approach; upagama
37 17 Kangxi radical 71 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
38 17 to not have; without 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
39 17 mo 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
40 17 to not have 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
41 17 Wu 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
42 17 mo 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
43 15 infix potential marker 是則因病以顯不病也
44 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 上來所說
45 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 上來所說
46 15 shuì to persuade 上來所說
47 15 shuō to teach; to recite; to explain 上來所說
48 15 shuō a doctrine; a theory 上來所說
49 15 shuō to claim; to assert 上來所說
50 15 shuō allocution 上來所說
51 15 shuō to criticize; to scold 上來所說
52 15 shuō to indicate; to refer to 上來所說
53 15 shuō speach; vāda 上來所說
54 15 shuō to speak; bhāṣate 上來所說
55 15 shuō to instruct 上來所說
56 14 Buddha; Awakened One 因佛現病
57 14 relating to Buddhism 因佛現病
58 14 a statue or image of a Buddha 因佛現病
59 14 a Buddhist text 因佛現病
60 14 to touch; to stroke 因佛現病
61 14 Buddha 因佛現病
62 14 Buddha; Awakened One 因佛現病
63 13 zōng school; sect 僧宗曰
64 13 zōng ancestor 僧宗曰
65 13 zōng to take as one's model as 僧宗曰
66 13 zōng purpose 僧宗曰
67 13 zōng an ancestral temple 僧宗曰
68 13 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 僧宗曰
69 13 zōng clan; family 僧宗曰
70 13 zōng a model 僧宗曰
71 13 zōng a county 僧宗曰
72 13 zōng religion 僧宗曰
73 13 zōng essential; necessary 僧宗曰
74 13 zōng summation 僧宗曰
75 13 zōng a visit by feudal lords 僧宗曰
76 13 zōng Zong 僧宗曰
77 13 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 僧宗曰
78 13 zōng sect; thought; mata 僧宗曰
79 12 guǎng wide; large; vast 迦葉得廣顯
80 12 guǎng Kangxi radical 53 迦葉得廣顯
81 12 ān a hut 迦葉得廣顯
82 12 guǎng a large building structure with no walls 迦葉得廣顯
83 12 guǎng many; numerous; common 迦葉得廣顯
84 12 guǎng to extend; to expand 迦葉得廣顯
85 12 guǎng width; breadth; extent 迦葉得廣顯
86 12 guǎng broad-minded; generous 迦葉得廣顯
87 12 guǎng Guangzhou 迦葉得廣顯
88 12 guàng a unit of east-west distance 迦葉得廣顯
89 12 guàng a unit of 15 chariots 迦葉得廣顯
90 12 kuàng barren 迦葉得廣顯
91 12 guǎng Extensive 迦葉得廣顯
92 12 guǎng vaipulya; vast; extended 迦葉得廣顯
93 12 sēng a Buddhist monk 僧宗曰
94 12 sēng a person with dark skin 僧宗曰
95 12 sēng Seng 僧宗曰
96 12 sēng Sangha; monastic community 僧宗曰
97 11 to use; to grasp 是則因病以顯不病也
98 11 to rely on 是則因病以顯不病也
99 11 to regard 是則因病以顯不病也
100 11 to be able to 是則因病以顯不病也
101 11 to order; to command 是則因病以顯不病也
102 11 used after a verb 是則因病以顯不病也
103 11 a reason; a cause 是則因病以顯不病也
104 11 Israel 是則因病以顯不病也
105 11 Yi 是則因病以顯不病也
106 11 use; yogena 是則因病以顯不病也
107 11 yīn cause; reason 因佛現病
108 11 yīn to accord with 因佛現病
109 11 yīn to follow 因佛現病
110 11 yīn to rely on 因佛現病
111 11 yīn via; through 因佛現病
112 11 yīn to continue 因佛現病
113 11 yīn to receive 因佛現病
114 11 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因佛現病
115 11 yīn to seize an opportunity 因佛現病
116 11 yīn to be like 因佛現病
117 11 yīn a standrd; a criterion 因佛現病
118 11 yīn cause; hetu 因佛現病
119 11 如來 rúlái Tathagata 仰推如來不應有
120 11 如來 Rúlái Tathagata 仰推如來不應有
121 11 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 仰推如來不應有
122 10 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉得廣顯
123 10 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉得廣顯
124 10 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
125 10 děi to want to; to need to 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
126 10 děi must; ought to 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
127 10 de 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
128 10 de infix potential marker 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
129 10 to result in 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
130 10 to be proper; to fit; to suit 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
131 10 to be satisfied 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
132 10 to be finished 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
133 10 děi satisfying 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
134 10 to contract 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
135 10 to hear 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
136 10 to have; there is 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
137 10 marks time passed 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
138 10 obtain; attain; prāpta 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
139 10 to go; to 乃於今日唱言有疾
140 10 to rely on; to depend on 乃於今日唱言有疾
141 10 Yu 乃於今日唱言有疾
142 10 a crow 乃於今日唱言有疾
143 9 xiǎn to show; to manifest; to display 此品顯也
144 9 xiǎn Xian 此品顯也
145 9 xiǎn evident; clear 此品顯也
146 9 xiǎn distinguished 此品顯也
147 9 xiǎn honored 此品顯也
148 9 xiǎn manifest; darśayati 此品顯也
149 9 xiǎn miracle 此品顯也
150 9 有病 yǒubìng to be sick 第一明有病之因
151 9 有病 yǒubìng [you] have a problem 第一明有病之因
152 8 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊一切眾生有四毒箭
153 8 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊一切眾生有四毒箭
154 8 zhě ca 復次世尊世有病者
155 7 míng bright; luminous; brilliant 在前品已明
156 7 míng Ming 在前品已明
157 7 míng Ming Dynasty 在前品已明
158 7 míng obvious; explicit; clear 在前品已明
159 7 míng intelligent; clever; perceptive 在前品已明
160 7 míng to illuminate; to shine 在前品已明
161 7 míng consecrated 在前品已明
162 7 míng to understand; to comprehend 在前品已明
163 7 míng to explain; to clarify 在前品已明
164 7 míng Souther Ming; Later Ming 在前品已明
165 7 míng the world; the human world; the world of the living 在前品已明
166 7 míng eyesight; vision 在前品已明
167 7 míng a god; a spirit 在前品已明
168 7 míng fame; renown 在前品已明
169 7 míng open; public 在前品已明
170 7 míng clear 在前品已明
171 7 míng to become proficient 在前品已明
172 7 míng to be proficient 在前品已明
173 7 míng virtuous 在前品已明
174 7 míng open and honest 在前品已明
175 7 míng clean; neat 在前品已明
176 7 míng remarkable; outstanding; notable 在前品已明
177 7 míng next; afterwards 在前品已明
178 7 míng positive 在前品已明
179 7 míng Clear 在前品已明
180 7 míng wisdom; knowledge; vidyā 在前品已明
181 7 second-rate 次答云何諸菩薩遠離一切病
182 7 second; secondary 次答云何諸菩薩遠離一切病
183 7 temporary stopover; temporary lodging 次答云何諸菩薩遠離一切病
184 7 a sequence; an order 次答云何諸菩薩遠離一切病
185 7 to arrive 次答云何諸菩薩遠離一切病
186 7 to be next in sequence 次答云何諸菩薩遠離一切病
187 7 positions of the 12 Jupiter stations 次答云何諸菩薩遠離一切病
188 7 positions of the sun and moon on the ecliptic 次答云何諸菩薩遠離一切病
189 7 stage of a journey 次答云何諸菩薩遠離一切病
190 7 ranks 次答云何諸菩薩遠離一切病
191 7 an official position 次答云何諸菩薩遠離一切病
192 7 inside 次答云何諸菩薩遠離一切病
193 7 to hesitate 次答云何諸菩薩遠離一切病
194 7 secondary; next; tatas 次答云何諸菩薩遠離一切病
195 7 rén person; people; a human being 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
196 7 rén Kangxi radical 9 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
197 7 rén a kind of person 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
198 7 rén everybody 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
199 7 rén adult 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
200 7 rén somebody; others 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
201 7 rén an upright person 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
202 7 rén person; manuṣya 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
203 7 method; way 法瑤曰
204 7 France 法瑤曰
205 7 the law; rules; regulations 法瑤曰
206 7 the teachings of the Buddha; Dharma 法瑤曰
207 7 a standard; a norm 法瑤曰
208 7 an institution 法瑤曰
209 7 to emulate 法瑤曰
210 7 magic; a magic trick 法瑤曰
211 7 punishment 法瑤曰
212 7 Fa 法瑤曰
213 7 a precedent 法瑤曰
214 7 a classification of some kinds of Han texts 法瑤曰
215 7 relating to a ceremony or rite 法瑤曰
216 7 Dharma 法瑤曰
217 7 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法瑤曰
218 7 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法瑤曰
219 7 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法瑤曰
220 7 quality; characteristic 法瑤曰
221 6 第二 dì èr second 是經之第二段
222 6 第二 dì èr second; dvitīya 是經之第二段
223 6 涅槃 nièpán Nirvana 次答問云何復示現究竟於涅槃
224 6 涅槃 nièpán nirvana 次答問云何復示現究竟於涅槃
225 6 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 次答問云何復示現究竟於涅槃
226 6 jīn today; present; now 豈況今耶
227 6 jīn Jin 豈況今耶
228 6 jīn modern 豈況今耶
229 6 jīn now; adhunā 豈況今耶
230 6 meaning; sense 辟支佛十千劫得菩提義
231 6 justice; right action; righteousness 辟支佛十千劫得菩提義
232 6 artificial; man-made; fake 辟支佛十千劫得菩提義
233 6 chivalry; generosity 辟支佛十千劫得菩提義
234 6 just; righteous 辟支佛十千劫得菩提義
235 6 adopted 辟支佛十千劫得菩提義
236 6 a relationship 辟支佛十千劫得菩提義
237 6 volunteer 辟支佛十千劫得菩提義
238 6 something suitable 辟支佛十千劫得菩提義
239 6 a martyr 辟支佛十千劫得菩提義
240 6 a law 辟支佛十千劫得菩提義
241 6 Yi 辟支佛十千劫得菩提義
242 6 Righteousness 辟支佛十千劫得菩提義
243 6 aim; artha 辟支佛十千劫得菩提義
244 6 duàn to judge 永斷如是三障重病
245 6 duàn to severe; to break 永斷如是三障重病
246 6 duàn to stop 永斷如是三障重病
247 6 duàn to quit; to give up 永斷如是三障重病
248 6 duàn to intercept 永斷如是三障重病
249 6 duàn to divide 永斷如是三障重病
250 6 duàn to isolate 永斷如是三障重病
251 6 zhì wisdom; knowledge; understanding 智秀曰
252 6 zhì care; prudence 智秀曰
253 6 zhì Zhi 智秀曰
254 6 zhì spiritual insight; gnosis 智秀曰
255 6 zhì clever 智秀曰
256 6 zhì Wisdom 智秀曰
257 6 zhì jnana; knowing 智秀曰
258 6 to reply; to answer 次答云何諸菩薩遠離一切病
259 6 to reciprocate to 次答云何諸菩薩遠離一切病
260 6 to agree to; to assent to 次答云何諸菩薩遠離一切病
261 6 to acknowledge; to greet 次答云何諸菩薩遠離一切病
262 6 Da 次答云何諸菩薩遠離一切病
263 6 to answer; pratyukta 次答云何諸菩薩遠離一切病
264 6 zhǒng kind; type 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
265 6 zhòng to plant; to grow; to cultivate 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
266 6 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
267 6 zhǒng seed; strain 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
268 6 zhǒng offspring 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
269 6 zhǒng breed 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
270 6 zhǒng race 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
271 6 zhǒng species 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
272 6 zhǒng root; source; origin 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
273 6 zhǒng grit; guts 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
274 6 zhǒng seed; bīja 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
275 6 suǒ a few; various; some 上來所說
276 6 suǒ a place; a location 上來所說
277 6 suǒ indicates a passive voice 上來所說
278 6 suǒ an ordinal number 上來所說
279 6 suǒ meaning 上來所說
280 6 suǒ garrison 上來所說
281 6 suǒ place; pradeśa 上來所說
282 6 wéi to act as; to serve 汝等當為大眾說
283 6 wéi to change into; to become 汝等當為大眾說
284 6 wéi to be; is 汝等當為大眾說
285 6 wéi to do 汝等當為大眾說
286 6 wèi to support; to help 汝等當為大眾說
287 6 wéi to govern 汝等當為大眾說
288 6 wèi to be; bhū 汝等當為大眾說
289 6 xiù refined; elegant; graceful 智秀曰
290 6 xiù an ear of grain 智秀曰
291 6 xiù flowering; luxuriant 智秀曰
292 5 yìng to answer; to respond 不應病也
293 5 yìng to confirm; to verify 不應病也
294 5 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應病也
295 5 yìng to accept 不應病也
296 5 yìng to permit; to allow 不應病也
297 5 yìng to echo 不應病也
298 5 yìng to handle; to deal with 不應病也
299 5 yìng Ying 不應病也
300 5 xíng to walk
301 5 xíng capable; competent
302 5 háng profession
303 5 xíng Kangxi radical 144
304 5 xíng to travel
305 5 xìng actions; conduct
306 5 xíng to do; to act; to practice
307 5 xíng all right; OK; okay
308 5 háng horizontal line
309 5 héng virtuous deeds
310 5 hàng a line of trees
311 5 hàng bold; steadfast
312 5 xíng to move
313 5 xíng to put into effect; to implement
314 5 xíng travel
315 5 xíng to circulate
316 5 xíng running script; running script
317 5 xíng temporary
318 5 háng rank; order
319 5 háng a business; a shop
320 5 xíng to depart; to leave
321 5 xíng to experience
322 5 xíng path; way
323 5 xíng xing; ballad
324 5 xíng Xing
325 5 xíng Practice
326 5 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
327 5 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
328 5 僧亮 sēngliàng Sengliang 僧亮曰
329 5 tuī to push; to shove 仰推如來不應有
330 5 tuī to decline 仰推如來不應有
331 5 tuī to delay; to postpone 仰推如來不應有
332 5 tuī to choose; to elect 仰推如來不應有
333 5 tuī to replace; to expel 仰推如來不應有
334 5 tuī to honor; to praise 仰推如來不應有
335 5 tuī to advocate; to advance 仰推如來不應有
336 5 tuī to deduce 仰推如來不應有
337 5 tuī to get rid of 仰推如來不應有
338 5 tuī to use a tool with a pushing action 仰推如來不應有
339 5 tuī to extend; to enlarge 仰推如來不應有
340 5 tuī to extend a bow with the left hand while bending it 仰推如來不應有
341 5 tuī to move; to migrate 仰推如來不應有
342 5 tuī to yield 仰推如來不應有
343 5 tuī to shirk 仰推如來不應有
344 5 tuī to urge; preraka 仰推如來不應有
345 5 qǐng to ask; to inquire 因請更起光儀顯勝
346 5 qíng circumstances; state of affairs; situation 因請更起光儀顯勝
347 5 qǐng to beg; to entreat 因請更起光儀顯勝
348 5 qǐng please 因請更起光儀顯勝
349 5 qǐng to request 因請更起光儀顯勝
350 5 qǐng to hire; to employ; to engage 因請更起光儀顯勝
351 5 qǐng to make an appointment 因請更起光儀顯勝
352 5 qǐng to greet 因請更起光儀顯勝
353 5 qǐng to invite 因請更起光儀顯勝
354 5 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 因請更起光儀顯勝
355 5 fān to translate 此下有四翻
356 5 fān to flit about; to flap 此下有四翻
357 5 fān to turn over 此下有四翻
358 5 fān to change; to convert; to revise 此下有四翻
359 5 fān to reverse; to withdraw 此下有四翻
360 5 fān turned over; viparyaya 此下有四翻
361 5 fēi Kangxi radical 175 非是聲聞緣覺行
362 5 fēi wrong; bad; untruthful 非是聲聞緣覺行
363 5 fēi different 非是聲聞緣覺行
364 5 fēi to not be; to not have 非是聲聞緣覺行
365 5 fēi to violate; to be contrary to 非是聲聞緣覺行
366 5 fēi Africa 非是聲聞緣覺行
367 5 fēi to slander 非是聲聞緣覺行
368 5 fěi to avoid 非是聲聞緣覺行
369 5 fēi must 非是聲聞緣覺行
370 5 fēi an error 非是聲聞緣覺行
371 5 fēi a problem; a question 非是聲聞緣覺行
372 5 fēi evil 非是聲聞緣覺行
373 5 ér Kangxi radical 126 而未釋無病
374 5 ér as if; to seem like 而未釋無病
375 5 néng can; able 而未釋無病
376 5 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而未釋無病
377 5 ér to arrive; up to 而未釋無病
378 5 yán to speak; to say; said 爾時迦葉菩薩白佛言
379 5 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時迦葉菩薩白佛言
380 5 yán Kangxi radical 149 爾時迦葉菩薩白佛言
381 5 yán phrase; sentence 爾時迦葉菩薩白佛言
382 5 yán a word; a syllable 爾時迦葉菩薩白佛言
383 5 yán a theory; a doctrine 爾時迦葉菩薩白佛言
384 5 yán to regard as 爾時迦葉菩薩白佛言
385 5 yán to act as 爾時迦葉菩薩白佛言
386 5 yán word; vacana 爾時迦葉菩薩白佛言
387 5 yán speak; vad 爾時迦葉菩薩白佛言
388 5 第一 dì yī first 第一廣
389 5 第一 dì yī foremost; first 第一廣
390 5 第一 dì yī first; prathama 第一廣
391 5 第一 dì yī foremost; parama 第一廣
392 5 sān three 第二佛以神力現三種相
393 5 sān third 第二佛以神力現三種相
394 5 sān more than two 第二佛以神力現三種相
395 5 sān very few 第二佛以神力現三種相
396 5 sān San 第二佛以神力現三種相
397 5 sān three; tri 第二佛以神力現三種相
398 5 sān sa 第二佛以神力現三種相
399 5 sān three kinds; trividha 第二佛以神力現三種相
400 5 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現病品第十八
401 5 xiàn at present 現病品第十八
402 5 xiàn existing at the present time 現病品第十八
403 5 xiàn cash 現病品第十八
404 5 xiàn to manifest; prādur 現病品第十八
405 5 xiàn to manifest; prādur 現病品第十八
406 5 xiàn the present time 現病品第十八
407 5 to go back; to return 患苦悉除無復怖畏
408 5 to resume; to restart 患苦悉除無復怖畏
409 5 to do in detail 患苦悉除無復怖畏
410 5 to restore 患苦悉除無復怖畏
411 5 to respond; to reply to 患苦悉除無復怖畏
412 5 Fu; Return 患苦悉除無復怖畏
413 5 to retaliate; to reciprocate 患苦悉除無復怖畏
414 5 to avoid forced labor or tax 患苦悉除無復怖畏
415 5 Fu 患苦悉除無復怖畏
416 5 doubled; to overlapping; folded 患苦悉除無復怖畏
417 5 a lined garment with doubled thickness 患苦悉除無復怖畏
418 5 èr two 又有二別
419 5 èr Kangxi radical 7 又有二別
420 5 èr second 又有二別
421 5 èr twice; double; di- 又有二別
422 5 èr more than one kind 又有二別
423 5 èr two; dvā; dvi 又有二別
424 5 èr both; dvaya 又有二別
425 5 xiān first 是以先示病相
426 5 xiān early; prior; former 是以先示病相
427 5 xiān to go forward; to advance 是以先示病相
428 5 xiān to attach importance to; to value 是以先示病相
429 5 xiān to start 是以先示病相
430 5 xiān ancestors; forebears 是以先示病相
431 5 xiān before; in front 是以先示病相
432 5 xiān fundamental; basic 是以先示病相
433 5 xiān Xian 是以先示病相
434 5 xiān ancient; archaic 是以先示病相
435 5 xiān super 是以先示病相
436 5 xiān deceased 是以先示病相
437 5 xiān first; former; pūrva 是以先示病相
438 4 ye 豈況今耶
439 4 ya 豈況今耶
440 4 míng fame; renown; reputation 藥以對病為名
441 4 míng a name; personal name; designation 藥以對病為名
442 4 míng rank; position 藥以對病為名
443 4 míng an excuse 藥以對病為名
444 4 míng life 藥以對病為名
445 4 míng to name; to call 藥以對病為名
446 4 míng to express; to describe 藥以對病為名
447 4 míng to be called; to have the name 藥以對病為名
448 4 míng to own; to possess 藥以對病為名
449 4 míng famous; renowned 藥以對病為名
450 4 míng moral 藥以對病為名
451 4 míng name; naman 藥以對病為名
452 4 míng fame; renown; yasas 藥以對病為名
453 4 爾時 ěr shí at that time 爾時迦葉菩薩白佛言
454 4 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時迦葉菩薩白佛言
455 4 xià bottom 此下
456 4 xià to fall; to drop; to go down; to descend 此下
457 4 xià to announce 此下
458 4 xià to do 此下
459 4 xià to withdraw; to leave; to exit 此下
460 4 xià the lower class; a member of the lower class 此下
461 4 xià inside 此下
462 4 xià an aspect 此下
463 4 xià a certain time 此下
464 4 xià to capture; to take 此下
465 4 xià to put in 此下
466 4 xià to enter 此下
467 4 xià to eliminate; to remove; to get off 此下
468 4 xià to finish work or school 此下
469 4 xià to go 此下
470 4 xià to scorn; to look down on 此下
471 4 xià to modestly decline 此下
472 4 xià to produce 此下
473 4 xià to stay at; to lodge at 此下
474 4 xià to decide 此下
475 4 xià to be less than 此下
476 4 xià humble; lowly 此下
477 4 xià below; adhara 此下
478 4 xià lower; inferior; hina 此下
479 4 to enter 亦不畢竟入於涅
480 4 Kangxi radical 11 亦不畢竟入於涅
481 4 radical 亦不畢竟入於涅
482 4 income 亦不畢竟入於涅
483 4 to conform with 亦不畢竟入於涅
484 4 to descend 亦不畢竟入於涅
485 4 the entering tone 亦不畢竟入於涅
486 4 to pay 亦不畢竟入於涅
487 4 to join 亦不畢竟入於涅
488 4 entering; praveśa 亦不畢竟入於涅
489 4 entered; attained; āpanna 亦不畢竟入於涅
490 4 to lift; to hold up; to raise 當宗雖舉
491 4 to move 當宗雖舉
492 4 to originate; to initiate; to start (a fire) 當宗雖舉
493 4 to recommend; to elect 當宗雖舉
494 4 to suggest 當宗雖舉
495 4 to fly 當宗雖舉
496 4 to bear; to give birth 當宗雖舉
497 4 actions; conduct 當宗雖舉
498 4 a successful candidate 當宗雖舉
499 4 to raise; utkṣepa 當宗雖舉
500 4 to raise an example 當宗雖舉

Frequencies of all Words

Top 1047

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 38 also; too 此品顯也
2 38 a final modal particle indicating certainy or decision 此品顯也
3 38 either 此品顯也
4 38 even 此品顯也
5 38 used to soften the tone 此品顯也
6 38 used for emphasis 此品顯也
7 38 used to mark contrast 此品顯也
8 38 used to mark compromise 此品顯也
9 38 ya 此品顯也
10 35 bìng ailment; sickness; illness; disease 現病品第十八
11 35 bìng to be sick 現病品第十八
12 35 bìng a defect; a fault; a shortcoming 現病品第十八
13 35 bìng to be disturbed about 現病品第十八
14 35 bìng to suffer for 現病品第十八
15 35 bìng to harm 現病品第十八
16 35 bìng to worry 現病品第十八
17 35 bìng to hate; to resent 現病品第十八
18 35 bìng to criticize; to find fault with 現病品第十八
19 35 bìng withered 現病品第十八
20 35 bìng exhausted 現病品第十八
21 35 bìng sickness; vyādhi 現病品第十八
22 29 yuē to speak; to say 僧亮曰
23 29 yuē Kangxi radical 73 僧亮曰
24 29 yuē to be called 僧亮曰
25 29 yuē particle without meaning 僧亮曰
26 29 yuē said; ukta 僧亮曰
27 21 zhī him; her; them; that 是則示現之義未
28 21 zhī used between a modifier and a word to form a word group 是則示現之義未
29 21 zhī to go 是則示現之義未
30 21 zhī this; that 是則示現之義未
31 21 zhī genetive marker 是則示現之義未
32 21 zhī it 是則示現之義未
33 21 zhī in; in regards to 是則示現之義未
34 21 zhī all 是則示現之義未
35 21 zhī and 是則示現之義未
36 21 zhī however 是則示現之義未
37 21 zhī if 是則示現之義未
38 21 zhī then 是則示現之義未
39 21 zhī to arrive; to go 是則示現之義未
40 21 zhī is 是則示現之義未
41 21 zhī to use 是則示現之義未
42 21 zhī Zhi 是則示現之義未
43 21 zhī winding 是則示現之義未
44 18 àn case; incident
45 18 àn a table; a bench
46 18 àn in the author's opinion
47 18 àn a wooden tray
48 18 àn a record; a file
49 18 àn a draft; a proposal
50 18 àn to press down
51 18 àn to investigate
52 18 àn according to
53 18 àn thus; so; therefore
54 18 àn hold fast; ākram
55 18 zhì to; until
56 18 zhì Kangxi radical 133
57 18 zhì extremely; very; most
58 18 zhì to arrive
59 18 zhì approach; upagama
60 17 no 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
61 17 Kangxi radical 71 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
62 17 to not have; without 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
63 17 has not yet 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
64 17 mo 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
65 17 do not 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
66 17 not; -less; un- 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
67 17 regardless of 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
68 17 to not have 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
69 17 um 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
70 17 Wu 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
71 17 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
72 17 not; non- 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
73 17 mo 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
74 16 this; these 此品顯也
75 16 in this way 此品顯也
76 16 otherwise; but; however; so 此品顯也
77 16 at this time; now; here 此品顯也
78 16 this; here; etad 此品顯也
79 15 yǒu is; are; to exist 又有二別
80 15 yǒu to have; to possess 又有二別
81 15 yǒu indicates an estimate 又有二別
82 15 yǒu indicates a large quantity 又有二別
83 15 yǒu indicates an affirmative response 又有二別
84 15 yǒu a certain; used before a person, time, or place 又有二別
85 15 yǒu used to compare two things 又有二別
86 15 yǒu used in a polite formula before certain verbs 又有二別
87 15 yǒu used before the names of dynasties 又有二別
88 15 yǒu a certain thing; what exists 又有二別
89 15 yǒu multiple of ten and ... 又有二別
90 15 yǒu abundant 又有二別
91 15 yǒu purposeful 又有二別
92 15 yǒu You 又有二別
93 15 yǒu 1. existence; 2. becoming 又有二別
94 15 yǒu becoming; bhava 又有二別
95 15 not; no 是則因病以顯不病也
96 15 expresses that a certain condition cannot be acheived 是則因病以顯不病也
97 15 as a correlative 是則因病以顯不病也
98 15 no (answering a question) 是則因病以顯不病也
99 15 forms a negative adjective from a noun 是則因病以顯不病也
100 15 at the end of a sentence to form a question 是則因病以顯不病也
101 15 to form a yes or no question 是則因病以顯不病也
102 15 infix potential marker 是則因病以顯不病也
103 15 no; na 是則因病以顯不病也
104 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 上來所說
105 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 上來所說
106 15 shuì to persuade 上來所說
107 15 shuō to teach; to recite; to explain 上來所說
108 15 shuō a doctrine; a theory 上來所說
109 15 shuō to claim; to assert 上來所說
110 15 shuō allocution 上來所說
111 15 shuō to criticize; to scold 上來所說
112 15 shuō to indicate; to refer to 上來所說
113 15 shuō speach; vāda 上來所說
114 15 shuō to speak; bhāṣate 上來所說
115 15 shuō to instruct 上來所說
116 14 shì is; are; am; to be 是則示現之義未
117 14 shì is exactly 是則示現之義未
118 14 shì is suitable; is in contrast 是則示現之義未
119 14 shì this; that; those 是則示現之義未
120 14 shì really; certainly 是則示現之義未
121 14 shì correct; yes; affirmative 是則示現之義未
122 14 shì true 是則示現之義未
123 14 shì is; has; exists 是則示現之義未
124 14 shì used between repetitions of a word 是則示現之義未
125 14 shì a matter; an affair 是則示現之義未
126 14 shì Shi 是則示現之義未
127 14 shì is; bhū 是則示現之義未
128 14 shì this; idam 是則示現之義未
129 14 Buddha; Awakened One 因佛現病
130 14 relating to Buddhism 因佛現病
131 14 a statue or image of a Buddha 因佛現病
132 14 a Buddhist text 因佛現病
133 14 to touch; to stroke 因佛現病
134 14 Buddha 因佛現病
135 14 Buddha; Awakened One 因佛現病
136 13 zōng school; sect 僧宗曰
137 13 zōng ancestor 僧宗曰
138 13 zōng a measure word for transaction or business related things 僧宗曰
139 13 zōng to take as one's model as 僧宗曰
140 13 zōng purpose 僧宗曰
141 13 zōng an ancestral temple 僧宗曰
142 13 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 僧宗曰
143 13 zōng clan; family 僧宗曰
144 13 zōng a model 僧宗曰
145 13 zōng a county 僧宗曰
146 13 zōng religion 僧宗曰
147 13 zōng essential; necessary 僧宗曰
148 13 zōng summation 僧宗曰
149 13 zōng a visit by feudal lords 僧宗曰
150 13 zōng Zong 僧宗曰
151 13 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 僧宗曰
152 13 zōng sect; thought; mata 僧宗曰
153 12 guǎng wide; large; vast 迦葉得廣顯
154 12 guǎng Kangxi radical 53 迦葉得廣顯
155 12 ān a hut 迦葉得廣顯
156 12 guǎng a large building structure with no walls 迦葉得廣顯
157 12 guǎng many; numerous; common 迦葉得廣顯
158 12 guǎng to extend; to expand 迦葉得廣顯
159 12 guǎng width; breadth; extent 迦葉得廣顯
160 12 guǎng broad-minded; generous 迦葉得廣顯
161 12 guǎng Guangzhou 迦葉得廣顯
162 12 guàng a unit of east-west distance 迦葉得廣顯
163 12 guàng a unit of 15 chariots 迦葉得廣顯
164 12 kuàng barren 迦葉得廣顯
165 12 guǎng Extensive 迦葉得廣顯
166 12 guǎng vaipulya; vast; extended 迦葉得廣顯
167 12 sēng a Buddhist monk 僧宗曰
168 12 sēng a person with dark skin 僧宗曰
169 12 sēng Seng 僧宗曰
170 12 sēng Sangha; monastic community 僧宗曰
171 11 so as to; in order to 是則因病以顯不病也
172 11 to use; to regard as 是則因病以顯不病也
173 11 to use; to grasp 是則因病以顯不病也
174 11 according to 是則因病以顯不病也
175 11 because of 是則因病以顯不病也
176 11 on a certain date 是則因病以顯不病也
177 11 and; as well as 是則因病以顯不病也
178 11 to rely on 是則因病以顯不病也
179 11 to regard 是則因病以顯不病也
180 11 to be able to 是則因病以顯不病也
181 11 to order; to command 是則因病以顯不病也
182 11 further; moreover 是則因病以顯不病也
183 11 used after a verb 是則因病以顯不病也
184 11 very 是則因病以顯不病也
185 11 already 是則因病以顯不病也
186 11 increasingly 是則因病以顯不病也
187 11 a reason; a cause 是則因病以顯不病也
188 11 Israel 是則因病以顯不病也
189 11 Yi 是則因病以顯不病也
190 11 use; yogena 是則因病以顯不病也
191 11 yīn because 因佛現病
192 11 yīn cause; reason 因佛現病
193 11 yīn to accord with 因佛現病
194 11 yīn to follow 因佛現病
195 11 yīn to rely on 因佛現病
196 11 yīn via; through 因佛現病
197 11 yīn to continue 因佛現病
198 11 yīn to receive 因佛現病
199 11 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因佛現病
200 11 yīn to seize an opportunity 因佛現病
201 11 yīn to be like 因佛現病
202 11 yīn from; because of 因佛現病
203 11 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 因佛現病
204 11 yīn a standrd; a criterion 因佛現病
205 11 yīn Cause 因佛現病
206 11 yīn cause; hetu 因佛現病
207 11 如來 rúlái Tathagata 仰推如來不應有
208 11 如來 Rúlái Tathagata 仰推如來不應有
209 11 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 仰推如來不應有
210 10 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉得廣顯
211 10 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉得廣顯
212 10 畢竟 bìjìng after all; all in all 亦不畢竟入於涅
213 10 云何 yúnhé why; how 次答云何諸菩薩遠離一切病
214 10 云何 yúnhé how; katham 次答云何諸菩薩遠離一切病
215 10 de potential marker 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
216 10 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
217 10 děi must; ought to 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
218 10 děi to want to; to need to 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
219 10 děi must; ought to 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
220 10 de 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
221 10 de infix potential marker 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
222 10 to result in 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
223 10 to be proper; to fit; to suit 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
224 10 to be satisfied 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
225 10 to be finished 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
226 10 de result of degree 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
227 10 de marks completion of an action 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
228 10 děi satisfying 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
229 10 to contract 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
230 10 marks permission or possibility 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
231 10 expressing frustration 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
232 10 to hear 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
233 10 to have; there is 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
234 10 marks time passed 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
235 10 obtain; attain; prāpta 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
236 10 in; at 乃於今日唱言有疾
237 10 in; at 乃於今日唱言有疾
238 10 in; at; to; from 乃於今日唱言有疾
239 10 to go; to 乃於今日唱言有疾
240 10 to rely on; to depend on 乃於今日唱言有疾
241 10 to go to; to arrive at 乃於今日唱言有疾
242 10 from 乃於今日唱言有疾
243 10 give 乃於今日唱言有疾
244 10 oppposing 乃於今日唱言有疾
245 10 and 乃於今日唱言有疾
246 10 compared to 乃於今日唱言有疾
247 10 by 乃於今日唱言有疾
248 10 and; as well as 乃於今日唱言有疾
249 10 for 乃於今日唱言有疾
250 10 Yu 乃於今日唱言有疾
251 10 a crow 乃於今日唱言有疾
252 10 whew; wow 乃於今日唱言有疾
253 10 near to; antike 乃於今日唱言有疾
254 9 xiǎn to show; to manifest; to display 此品顯也
255 9 xiǎn Xian 此品顯也
256 9 xiǎn evident; clear 此品顯也
257 9 xiǎn distinguished 此品顯也
258 9 xiǎn honored 此品顯也
259 9 xiǎn manifest; darśayati 此品顯也
260 9 xiǎn miracle 此品顯也
261 9 有病 yǒubìng to be sick 第一明有病之因
262 9 有病 yǒubìng [you] have a problem 第一明有病之因
263 8 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊一切眾生有四毒箭
264 8 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊一切眾生有四毒箭
265 8 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 復次世尊世有病者
266 8 zhě that 復次世尊世有病者
267 8 zhě nominalizing function word 復次世尊世有病者
268 8 zhě used to mark a definition 復次世尊世有病者
269 8 zhě used to mark a pause 復次世尊世有病者
270 8 zhě topic marker; that; it 復次世尊世有病者
271 8 zhuó according to 復次世尊世有病者
272 8 zhě ca 復次世尊世有病者
273 7 míng bright; luminous; brilliant 在前品已明
274 7 míng Ming 在前品已明
275 7 míng Ming Dynasty 在前品已明
276 7 míng obvious; explicit; clear 在前品已明
277 7 míng intelligent; clever; perceptive 在前品已明
278 7 míng to illuminate; to shine 在前品已明
279 7 míng consecrated 在前品已明
280 7 míng to understand; to comprehend 在前品已明
281 7 míng to explain; to clarify 在前品已明
282 7 míng Souther Ming; Later Ming 在前品已明
283 7 míng the world; the human world; the world of the living 在前品已明
284 7 míng eyesight; vision 在前品已明
285 7 míng a god; a spirit 在前品已明
286 7 míng fame; renown 在前品已明
287 7 míng open; public 在前品已明
288 7 míng clear 在前品已明
289 7 míng to become proficient 在前品已明
290 7 míng to be proficient 在前品已明
291 7 míng virtuous 在前品已明
292 7 míng open and honest 在前品已明
293 7 míng clean; neat 在前品已明
294 7 míng remarkable; outstanding; notable 在前品已明
295 7 míng next; afterwards 在前品已明
296 7 míng positive 在前品已明
297 7 míng Clear 在前品已明
298 7 míng wisdom; knowledge; vidyā 在前品已明
299 7 a time 次答云何諸菩薩遠離一切病
300 7 second-rate 次答云何諸菩薩遠離一切病
301 7 second; secondary 次答云何諸菩薩遠離一切病
302 7 temporary stopover; temporary lodging 次答云何諸菩薩遠離一切病
303 7 a sequence; an order 次答云何諸菩薩遠離一切病
304 7 to arrive 次答云何諸菩薩遠離一切病
305 7 to be next in sequence 次答云何諸菩薩遠離一切病
306 7 positions of the 12 Jupiter stations 次答云何諸菩薩遠離一切病
307 7 positions of the sun and moon on the ecliptic 次答云何諸菩薩遠離一切病
308 7 stage of a journey 次答云何諸菩薩遠離一切病
309 7 ranks 次答云何諸菩薩遠離一切病
310 7 an official position 次答云何諸菩薩遠離一切病
311 7 inside 次答云何諸菩薩遠離一切病
312 7 to hesitate 次答云何諸菩薩遠離一切病
313 7 secondary; next; tatas 次答云何諸菩薩遠離一切病
314 7 rén person; people; a human being 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
315 7 rén Kangxi radical 9 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
316 7 rén a kind of person 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
317 7 rén everybody 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
318 7 rén adult 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
319 7 rén somebody; others 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
320 7 rén an upright person 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
321 7 rén person; manuṣya 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
322 7 method; way 法瑤曰
323 7 France 法瑤曰
324 7 the law; rules; regulations 法瑤曰
325 7 the teachings of the Buddha; Dharma 法瑤曰
326 7 a standard; a norm 法瑤曰
327 7 an institution 法瑤曰
328 7 to emulate 法瑤曰
329 7 magic; a magic trick 法瑤曰
330 7 punishment 法瑤曰
331 7 Fa 法瑤曰
332 7 a precedent 法瑤曰
333 7 a classification of some kinds of Han texts 法瑤曰
334 7 relating to a ceremony or rite 法瑤曰
335 7 Dharma 法瑤曰
336 7 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法瑤曰
337 7 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法瑤曰
338 7 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法瑤曰
339 7 quality; characteristic 法瑤曰
340 6 第二 dì èr second 是經之第二段
341 6 第二 dì èr second; dvitīya 是經之第二段
342 6 涅槃 nièpán Nirvana 次答問云何復示現究竟於涅槃
343 6 涅槃 nièpán nirvana 次答問云何復示現究竟於涅槃
344 6 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 次答問云何復示現究竟於涅槃
345 6 jīn today; present; now 豈況今耶
346 6 jīn Jin 豈況今耶
347 6 jīn modern 豈況今耶
348 6 jīn now; adhunā 豈況今耶
349 6 meaning; sense 辟支佛十千劫得菩提義
350 6 justice; right action; righteousness 辟支佛十千劫得菩提義
351 6 artificial; man-made; fake 辟支佛十千劫得菩提義
352 6 chivalry; generosity 辟支佛十千劫得菩提義
353 6 just; righteous 辟支佛十千劫得菩提義
354 6 adopted 辟支佛十千劫得菩提義
355 6 a relationship 辟支佛十千劫得菩提義
356 6 volunteer 辟支佛十千劫得菩提義
357 6 something suitable 辟支佛十千劫得菩提義
358 6 a martyr 辟支佛十千劫得菩提義
359 6 a law 辟支佛十千劫得菩提義
360 6 Yi 辟支佛十千劫得菩提義
361 6 Righteousness 辟支佛十千劫得菩提義
362 6 aim; artha 辟支佛十千劫得菩提義
363 6 duàn absolutely; decidedly 永斷如是三障重病
364 6 duàn to judge 永斷如是三障重病
365 6 duàn to severe; to break 永斷如是三障重病
366 6 duàn to stop 永斷如是三障重病
367 6 duàn to quit; to give up 永斷如是三障重病
368 6 duàn to intercept 永斷如是三障重病
369 6 duàn to divide 永斷如是三障重病
370 6 duàn to isolate 永斷如是三障重病
371 6 duàn cutting off; uccheda 永斷如是三障重病
372 6 zhì wisdom; knowledge; understanding 智秀曰
373 6 zhì care; prudence 智秀曰
374 6 zhì Zhi 智秀曰
375 6 zhì spiritual insight; gnosis 智秀曰
376 6 zhì clever 智秀曰
377 6 zhì Wisdom 智秀曰
378 6 zhì jnana; knowing 智秀曰
379 6 to reply; to answer 次答云何諸菩薩遠離一切病
380 6 to reciprocate to 次答云何諸菩薩遠離一切病
381 6 to agree to; to assent to 次答云何諸菩薩遠離一切病
382 6 to acknowledge; to greet 次答云何諸菩薩遠離一切病
383 6 Da 次答云何諸菩薩遠離一切病
384 6 to answer; pratyukta 次答云何諸菩薩遠離一切病
385 6 zhǒng kind; type 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
386 6 zhòng to plant; to grow; to cultivate 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
387 6 zhǒng kind; type 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
388 6 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
389 6 zhǒng seed; strain 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
390 6 zhǒng offspring 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
391 6 zhǒng breed 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
392 6 zhǒng race 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
393 6 zhǒng species 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
394 6 zhǒng root; source; origin 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
395 6 zhǒng grit; guts 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
396 6 zhǒng seed; bīja 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
397 6 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 上來所說
398 6 suǒ an office; an institute 上來所說
399 6 suǒ introduces a relative clause 上來所說
400 6 suǒ it 上來所說
401 6 suǒ if; supposing 上來所說
402 6 suǒ a few; various; some 上來所說
403 6 suǒ a place; a location 上來所說
404 6 suǒ indicates a passive voice 上來所說
405 6 suǒ that which 上來所說
406 6 suǒ an ordinal number 上來所說
407 6 suǒ meaning 上來所說
408 6 suǒ garrison 上來所說
409 6 suǒ place; pradeśa 上來所說
410 6 suǒ that which; yad 上來所說
411 6 wèi for; to 汝等當為大眾說
412 6 wèi because of 汝等當為大眾說
413 6 wéi to act as; to serve 汝等當為大眾說
414 6 wéi to change into; to become 汝等當為大眾說
415 6 wéi to be; is 汝等當為大眾說
416 6 wéi to do 汝等當為大眾說
417 6 wèi for 汝等當為大眾說
418 6 wèi because of; for; to 汝等當為大眾說
419 6 wèi to 汝等當為大眾說
420 6 wéi in a passive construction 汝等當為大眾說
421 6 wéi forming a rehetorical question 汝等當為大眾說
422 6 wéi forming an adverb 汝等當為大眾說
423 6 wéi to add emphasis 汝等當為大眾說
424 6 wèi to support; to help 汝等當為大眾說
425 6 wéi to govern 汝等當為大眾說
426 6 wèi to be; bhū 汝等當為大眾說
427 6 xiù refined; elegant; graceful 智秀曰
428 6 xiù an ear of grain 智秀曰
429 6 xiù flowering; luxuriant 智秀曰
430 5 yīng should; ought 不應病也
431 5 yìng to answer; to respond 不應病也
432 5 yìng to confirm; to verify 不應病也
433 5 yīng soon; immediately 不應病也
434 5 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應病也
435 5 yìng to accept 不應病也
436 5 yīng or; either 不應病也
437 5 yìng to permit; to allow 不應病也
438 5 yìng to echo 不應病也
439 5 yìng to handle; to deal with 不應病也
440 5 yìng Ying 不應病也
441 5 yīng suitable; yukta 不應病也
442 5 xíng to walk
443 5 xíng capable; competent
444 5 háng profession
445 5 háng line; row
446 5 xíng Kangxi radical 144
447 5 xíng to travel
448 5 xìng actions; conduct
449 5 xíng to do; to act; to practice
450 5 xíng all right; OK; okay
451 5 háng horizontal line
452 5 héng virtuous deeds
453 5 hàng a line of trees
454 5 hàng bold; steadfast
455 5 xíng to move
456 5 xíng to put into effect; to implement
457 5 xíng travel
458 5 xíng to circulate
459 5 xíng running script; running script
460 5 xíng temporary
461 5 xíng soon
462 5 háng rank; order
463 5 háng a business; a shop
464 5 xíng to depart; to leave
465 5 xíng to experience
466 5 xíng path; way
467 5 xíng xing; ballad
468 5 xíng a round [of drinks]
469 5 xíng Xing
470 5 xíng moreover; also
471 5 xíng Practice
472 5 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
473 5 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
474 5 僧亮 sēngliàng Sengliang 僧亮曰
475 5 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故無病也
476 5 old; ancient; former; past 故無病也
477 5 reason; cause; purpose 故無病也
478 5 to die 故無病也
479 5 so; therefore; hence 故無病也
480 5 original 故無病也
481 5 accident; happening; instance 故無病也
482 5 a friend; an acquaintance; friendship 故無病也
483 5 something in the past 故無病也
484 5 deceased; dead 故無病也
485 5 still; yet 故無病也
486 5 therefore; tasmāt 故無病也
487 5 tuī to push; to shove 仰推如來不應有
488 5 tuī to decline 仰推如來不應有
489 5 tuī to delay; to postpone 仰推如來不應有
490 5 tuī to choose; to elect 仰推如來不應有
491 5 tuī to replace; to expel 仰推如來不應有
492 5 tuī to honor; to praise 仰推如來不應有
493 5 tuī to advocate; to advance 仰推如來不應有
494 5 tuī to deduce 仰推如來不應有
495 5 tuī to get rid of 仰推如來不應有
496 5 tuī to use a tool with a pushing action 仰推如來不應有
497 5 tuī to extend; to enlarge 仰推如來不應有
498 5 tuī to extend a bow with the left hand while bending it 仰推如來不應有
499 5 tuī to move; to migrate 仰推如來不應有
500 5 tuī to yield 仰推如來不應有

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
bìng sickness; vyādhi
yuē said; ukta
àn hold fast; ākram
zhì approach; upagama
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
no; na
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般涅槃经集解 大般涅槃經集解 100 Da Ban Niepan Jing Ji Jie
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
广明 廣明 103 Guangming
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
僧亮 115 Sengliang
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
小乘 120 Hinayana
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 51.

Simplified Traditional Pinyin English
八万 八萬 98 eighty thousand
白佛 98 to address the Buddha
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
得近 100 approached; āsannībhūta
二乘 195 the two vehicles
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
经家 經家 106 one who collects the sutras
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
卷第二十 106 scroll 20
利根 108 natural powers of intelligence
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
密语 密語 109 mantra
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
群生 113 all living beings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
三科 115 three categories
三障 115 three barriers
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
所行 115 actions; practice
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
疑网 疑網 121 a web of doubt
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
正说 正說 122 proper teaching
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
自言 122 to admit by oneself
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara