Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 251

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 645 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 一切智智清淨故地界清淨
2 645 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 一切智智清淨故地界清淨
3 645 清淨 qīngjìng concise 一切智智清淨故地界清淨
4 645 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 一切智智清淨故地界清淨
5 645 清淨 qīngjìng pure and clean 一切智智清淨故地界清淨
6 645 清淨 qīngjìng purity 一切智智清淨故地界清淨
7 645 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 一切智智清淨故地界清淨
8 276 Kangxi radical 71 無別
9 276 to not have; without 無別
10 276 mo 無別
11 276 to not have 無別
12 276 Wu 無別
13 276 mo 無別
14 258 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 一切智智清淨故地界清淨
15 258 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
16 130 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之七十
17 130 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之七十
18 130 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之七十
19 130 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之七十
20 130 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之七十
21 130 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之七十
22 130 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之七十
23 130 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之七十
24 130 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之七十
25 130 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之七十
26 130 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之七十
27 130 fēn equinox 初分難信解品第三十四之七十
28 130 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之七十
29 130 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之七十
30 130 fēn to share 初分難信解品第三十四之七十
31 130 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之七十
32 130 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之七十
33 130 fēn a difference 初分難信解品第三十四之七十
34 130 fēn a score 初分難信解品第三十四之七十
35 130 fèn identity 初分難信解品第三十四之七十
36 130 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之七十
37 130 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之七十
38 129 duàn to judge 無斷故
39 129 duàn to severe; to break 無斷故
40 129 duàn to stop 無斷故
41 129 duàn to quit; to give up 無斷故
42 129 duàn to intercept 無斷故
43 129 duàn to divide 無斷故
44 129 duàn to isolate 無斷故
45 129 bié other 無別
46 129 bié special 無別
47 129 bié to leave 無別
48 129 bié to distinguish 無別
49 129 bié to pin 無別
50 129 bié to insert; to jam 無別
51 129 bié to turn 無別
52 129 bié Bie 無別
53 110 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
54 104 kōng empty; void; hollow
55 104 kòng free time
56 104 kòng to empty; to clean out
57 104 kōng the sky; the air
58 104 kōng in vain; for nothing
59 104 kòng vacant; unoccupied
60 104 kòng empty space
61 104 kōng without substance
62 104 kōng to not have
63 104 kòng opportunity; chance
64 104 kōng vast and high
65 104 kōng impractical; ficticious
66 104 kòng blank
67 104 kòng expansive
68 104 kòng lacking
69 104 kōng plain; nothing else
70 104 kōng Emptiness
71 104 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
72 74 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 地界清淨故有為空清淨
73 69 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
74 63 chù to touch; to feel
75 63 chù to butt; to ram; to gore
76 63 chù touch; contact; sparśa
77 63 chù tangible; spraṣṭavya
78 53 jiè border; boundary 一切智智清淨故地界清淨
79 53 jiè kingdom 一切智智清淨故地界清淨
80 53 jiè territory; region 一切智智清淨故地界清淨
81 53 jiè the world 一切智智清淨故地界清淨
82 53 jiè scope; extent 一切智智清淨故地界清淨
83 53 jiè erathem; stratigraphic unit 一切智智清淨故地界清淨
84 53 jiè to divide; to define a boundary 一切智智清淨故地界清淨
85 53 jiè to adjoin 一切智智清淨故地界清淨
86 53 jiè dhatu; realm; field; domain 一切智智清淨故地界清淨
87 45 shòu to suffer; to be subjected to
88 45 shòu to transfer; to confer
89 45 shòu to receive; to accept
90 45 shòu to tolerate
91 45 shòu feelings; sensations
92 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
93 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
94 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
95 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
96 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
97 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
98 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
99 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
100 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
101 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
102 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
103 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
104 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
105 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
106 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
107 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
108 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
109 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨
110 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨
111 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨
112 21 xíng to walk 一切智智清淨故行
113 21 xíng capable; competent 一切智智清淨故行
114 21 háng profession 一切智智清淨故行
115 21 xíng Kangxi radical 144 一切智智清淨故行
116 21 xíng to travel 一切智智清淨故行
117 21 xìng actions; conduct 一切智智清淨故行
118 21 xíng to do; to act; to practice 一切智智清淨故行
119 21 xíng all right; OK; okay 一切智智清淨故行
120 21 háng horizontal line 一切智智清淨故行
121 21 héng virtuous deeds 一切智智清淨故行
122 21 hàng a line of trees 一切智智清淨故行
123 21 hàng bold; steadfast 一切智智清淨故行
124 21 xíng to move 一切智智清淨故行
125 21 xíng to put into effect; to implement 一切智智清淨故行
126 21 xíng travel 一切智智清淨故行
127 21 xíng to circulate 一切智智清淨故行
128 21 xíng running script; running script 一切智智清淨故行
129 21 xíng temporary 一切智智清淨故行
130 21 háng rank; order 一切智智清淨故行
131 21 háng a business; a shop 一切智智清淨故行
132 21 xíng to depart; to leave 一切智智清淨故行
133 21 xíng to experience 一切智智清淨故行
134 21 xíng path; way 一切智智清淨故行
135 21 xíng xing; ballad 一切智智清淨故行
136 21 xíng Xing 一切智智清淨故行
137 21 xíng Practice 一切智智清淨故行
138 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切智智清淨故行
139 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切智智清淨故行
140 20 shé tongue
141 20 shé Kangxi radical 135
142 20 shé a tongue-shaped object
143 20 shé tongue; jihva
144 20 ěr ear 一切智智清淨故耳
145 20 ěr Kangxi radical 128 一切智智清淨故耳
146 20 ěr an ear-shaped object 一切智智清淨故耳
147 20 ěr on both sides 一切智智清淨故耳
148 20 ěr a vessel handle 一切智智清淨故耳
149 20 ěr ear; śrotra 一切智智清淨故耳
150 20 nose
151 20 Kangxi radical 209
152 20 to smell
153 20 a grommet; an eyelet
154 20 to make a hole in an animal's nose
155 20 a handle
156 20 cape; promontory
157 20 first
158 20 nose; ghrāṇa
159 15 法界 fǎjiè Dharma Realm 一切智智清淨故法界
160 15 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 一切智智清淨故法界
161 15 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 一切智智清淨故法界
162 14 yǎn eye 一切智智清淨故眼處清淨
163 14 yǎn eyeball 一切智智清淨故眼處清淨
164 14 yǎn sight 一切智智清淨故眼處清淨
165 14 yǎn the present moment 一切智智清淨故眼處清淨
166 14 yǎn an opening; a small hole 一切智智清淨故眼處清淨
167 14 yǎn a trap 一切智智清淨故眼處清淨
168 14 yǎn insight 一切智智清淨故眼處清淨
169 14 yǎn a salitent point 一切智智清淨故眼處清淨
170 14 yǎn a beat with no accent 一切智智清淨故眼處清淨
171 14 yǎn to look; to glance 一切智智清淨故眼處清淨
172 14 yǎn to see proof 一切智智清淨故眼處清淨
173 14 yǎn eye; cakṣus 一切智智清淨故眼處清淨
174 14 shēn human body; torso
175 14 shēn Kangxi radical 158
176 14 shēn self
177 14 shēn life
178 14 shēn an object
179 14 shēn a lifetime
180 14 shēn moral character
181 14 shēn status; identity; position
182 14 shēn pregnancy
183 14 juān India
184 14 shēn body; kāya
185 12 idea 意界清淨故無為空清淨
186 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故無為空清淨
187 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故無為空清淨
188 12 mood; feeling 意界清淨故無為空清淨
189 12 will; willpower; determination 意界清淨故無為空清淨
190 12 bearing; spirit 意界清淨故無為空清淨
191 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故無為空清淨
192 12 to anticipate; to expect 意界清淨故無為空清淨
193 12 to doubt; to suspect 意界清淨故無為空清淨
194 12 meaning 意界清淨故無為空清淨
195 12 a suggestion; a hint 意界清淨故無為空清淨
196 12 an understanding; a point of view 意界清淨故無為空清淨
197 12 Yi 意界清淨故無為空清淨
198 12 manas; mind; mentation 意界清淨故無為空清淨
199 12 一切 yīqiè temporary 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
200 12 一切 yīqiè the same 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
201 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
202 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
203 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
204 12 shēng sound 一切智智清淨故聲
205 12 shēng sheng 一切智智清淨故聲
206 12 shēng voice 一切智智清淨故聲
207 12 shēng music 一切智智清淨故聲
208 12 shēng language 一切智智清淨故聲
209 12 shēng fame; reputation; honor 一切智智清淨故聲
210 12 shēng a message 一切智智清淨故聲
211 12 shēng a consonant 一切智智清淨故聲
212 12 shēng a tone 一切智智清淨故聲
213 12 shēng to announce 一切智智清淨故聲
214 12 shēng sound 一切智智清淨故聲
215 12 to reach 眼識界及眼觸
216 12 to attain 眼識界及眼觸
217 12 to understand 眼識界及眼觸
218 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
219 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
220 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
221 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
222 12 wèi taste; flavor
223 12 wèi significance
224 12 wèi to taste
225 12 wèi to ruminate; to mull over
226 12 wèi smell; odor
227 12 wèi a delicacy
228 12 wèi taste; rasa
229 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
230 12 菩提 pútí bodhi 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
231 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
232 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
233 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
234 9 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 一切智智清淨故空解脫門清淨
235 9 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱清淨
236 9 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
237 9 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 一切智智清淨故苦聖諦清淨
238 9 內空 nèikōng empty within 一切智智清淨故內空清淨
239 9 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界清淨
240 9 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
241 9 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 一切智智清淨故四靜慮清淨
242 9 無明 wúmíng fury 一切智智清淨故無明清淨
243 9 無明 wúmíng ignorance 一切智智清淨故無明清淨
244 9 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 一切智智清淨故無明清淨
245 9 xìng gender 不虛妄性
246 9 xìng nature; disposition 不虛妄性
247 9 xìng grammatical gender 不虛妄性
248 9 xìng a property; a quality 不虛妄性
249 9 xìng life; destiny 不虛妄性
250 9 xìng sexual desire 不虛妄性
251 9 xìng scope 不虛妄性
252 9 xìng nature 不虛妄性
253 9 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 一切智智清淨故八勝處
254 9 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱清淨
255 9 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱清淨
256 9 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 一切智智清淨故四念住清淨
257 9 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 一切智智清淨故菩薩十地清淨
258 9 shí knowledge; understanding
259 9 shí to know; to be familiar with
260 9 zhì to record
261 9 shí thought; cognition
262 9 shí to understand
263 9 shí experience; common sense
264 9 shí a good friend
265 9 zhì to remember; to memorize
266 9 zhì a label; a mark
267 9 zhì an inscription
268 9 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
269 9 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
270 9 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
271 9 外空 wàikōng emptiness external to the body 一切智智清淨故外空
272 9 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
273 9 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
274 9 真如 zhēnrú True Thusness 一切智智清淨故真如清淨
275 9 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 一切智智清淨故真如清淨
276 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
277 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
278 9 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱清淨
279 9 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱清淨
280 9 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱清淨
281 9 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱清淨
282 9 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱清淨
283 9 bitter 老死愁歎苦憂惱清淨
284 9 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱清淨
285 9 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱清淨
286 9 painful 老死愁歎苦憂惱清淨
287 9 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱清淨
288 9 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱清淨
289 9 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱清淨
290 9 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱清淨
291 9 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 一切智智清淨故八解脫清淨
292 9 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
293 9 yuàn hope 無願解脫門清淨
294 9 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
295 9 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
296 9 yuàn a vow 無願解脫門清淨
297 9 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
298 9 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
299 9 yuàn to admire 無願解脫門清淨
300 9 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
301 9 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
302 9 shuǐ water 一切智智清淨故水
303 9 shuǐ Kangxi radical 85 一切智智清淨故水
304 9 shuǐ a river 一切智智清淨故水
305 9 shuǐ liquid; lotion; juice 一切智智清淨故水
306 9 shuǐ a flood 一切智智清淨故水
307 9 shuǐ to swim 一切智智清淨故水
308 9 shuǐ a body of water 一切智智清淨故水
309 9 shuǐ Shui 一切智智清淨故水
310 9 shuǐ water element 一切智智清淨故水
311 9 shuǐ water 一切智智清淨故水
312 9 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 一切智智清淨故淨戒
313 9 淨戒 jìngjiè perfect observance 一切智智清淨故淨戒
314 9 淨戒 jìngjiè Jing Jie 一切智智清淨故淨戒
315 9 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 一切智智清淨故四正斷
316 9 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
317 9 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
318 9 huǒ fire; flame
319 9 huǒ to start a fire; to burn
320 9 huǒ Kangxi radical 86
321 9 huǒ anger; rage
322 9 huǒ fire element
323 9 huǒ Antares
324 9 huǒ radiance
325 9 huǒ lightning
326 9 huǒ a torch
327 9 huǒ red
328 9 huǒ urgent
329 9 huǒ a cause of disease
330 9 huǒ huo
331 9 huǒ companion; comrade
332 9 huǒ Huo
333 9 huǒ fire; agni
334 9 huǒ fire element
335 9 huǒ Gode of Fire; Anala
336 9 無相 wúxiāng Formless 一切智智清淨故無相
337 9 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 一切智智清淨故無相
338 9 fēng wind
339 9 fēng Kangxi radical 182
340 9 fēng demeanor; style; appearance
341 9 fēng prana
342 9 fēng a scene
343 9 fēng a custom; a tradition
344 9 fēng news
345 9 fēng a disturbance /an incident
346 9 fēng a fetish
347 9 fēng a popular folk song
348 9 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
349 9 fēng Feng
350 9 fēng to blow away
351 9 fēng sexual interaction of animals
352 9 fēng from folklore without a basis
353 9 fèng fashion; vogue
354 9 fèng to tacfully admonish
355 9 fēng weather
356 9 fēng quick
357 9 fēng prevailing conditions; general sentiment
358 9 fēng wind element
359 9 fēng wind; vayu
360 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
361 9 miè to submerge
362 9 miè to extinguish; to put out
363 9 miè to eliminate
364 9 miè to disappear; to fade away
365 9 miè the cessation of suffering
366 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
367 9 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 一切智智清淨故四無量
368 9 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱清淨
369 9 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱清淨
370 9 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱清淨
371 9 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱清淨
372 9 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱清淨
373 9 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱清淨
374 9 to gather; to collect 一切智智清淨故集
375 9 collected works; collection 一切智智清淨故集
376 9 to stablize; to settle 一切智智清淨故集
377 9 used in place names 一切智智清淨故集
378 9 to mix; to blend 一切智智清淨故集
379 9 to hit the mark 一切智智清淨故集
380 9 to compile 一切智智清淨故集
381 9 to finish; to accomplish 一切智智清淨故集
382 9 to rest; to perch 一切智智清淨故集
383 9 a market 一切智智清淨故集
384 9 the origin of suffering 一切智智清淨故集
385 9 assembled; saṃnipatita 一切智智清淨故集
386 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
387 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
388 6 wàng to forget 一切智智清淨故無忘失法清淨
389 6 wàng to ignore; neglect 一切智智清淨故無忘失法清淨
390 6 wàng to abandon 一切智智清淨故無忘失法清淨
391 6 wàng forget; vismṛ 一切智智清淨故無忘失法清淨
392 6 héng constant; regular 一切智智清淨故恒住捨性清淨
393 6 héng permanent; lasting; perpetual 一切智智清淨故恒住捨性清淨
394 6 héng perseverance 一切智智清淨故恒住捨性清淨
395 6 héng ordinary; common 一切智智清淨故恒住捨性清淨
396 6 héng Constancy [hexagram] 一切智智清淨故恒住捨性清淨
397 6 gèng crescent moon 一切智智清淨故恒住捨性清淨
398 6 gèng to spread; to expand 一切智智清淨故恒住捨性清淨
399 6 héng Heng 一切智智清淨故恒住捨性清淨
400 6 héng Eternity 一切智智清淨故恒住捨性清淨
401 6 héng eternal 一切智智清淨故恒住捨性清淨
402 6 gèng Ganges 一切智智清淨故恒住捨性清淨
403 6 不還 bù huán to not go back 不還
404 6 不還 bù huán to not give back 不還
405 6 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
406 6 chù a place; location; a spot; a point 一切智智清淨故眼處清淨
407 6 chǔ to reside; to live; to dwell 一切智智清淨故眼處清淨
408 6 chù an office; a department; a bureau 一切智智清淨故眼處清淨
409 6 chù a part; an aspect 一切智智清淨故眼處清淨
410 6 chǔ to be in; to be in a position of 一切智智清淨故眼處清淨
411 6 chǔ to get along with 一切智智清淨故眼處清淨
412 6 chǔ to deal with; to manage 一切智智清淨故眼處清淨
413 6 chǔ to punish; to sentence 一切智智清淨故眼處清淨
414 6 chǔ to stop; to pause 一切智智清淨故眼處清淨
415 6 chǔ to be associated with 一切智智清淨故眼處清淨
416 6 chǔ to situate; to fix a place for 一切智智清淨故眼處清淨
417 6 chǔ to occupy; to control 一切智智清淨故眼處清淨
418 6 chù circumstances; situation 一切智智清淨故眼處清淨
419 6 chù an occasion; a time 一切智智清淨故眼處清淨
420 6 chù position; sthāna 一切智智清淨故眼處清淨
421 6 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
422 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果清淨
423 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果清淨
424 6 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
425 6 color 一切智智清淨故色清淨
426 6 form; matter 一切智智清淨故色清淨
427 6 shǎi dice 一切智智清淨故色清淨
428 6 Kangxi radical 139 一切智智清淨故色清淨
429 6 countenance 一切智智清淨故色清淨
430 6 scene; sight 一切智智清淨故色清淨
431 6 feminine charm; female beauty 一切智智清淨故色清淨
432 6 kind; type 一切智智清淨故色清淨
433 6 quality 一切智智清淨故色清淨
434 6 to be angry 一切智智清淨故色清淨
435 6 to seek; to search for 一切智智清淨故色清淨
436 6 lust; sexual desire 一切智智清淨故色清淨
437 6 form; rupa 一切智智清淨故色清淨
438 6 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
439 6 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 一切智智清淨故香界
440 6 地界 dìjiè territorial boundary 地界清淨故有為空清淨
441 6 地界 dìjiè earth element 地界清淨故有為空清淨
442 6 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
443 6 法處 fǎchù mental objects 法處清淨
444 6 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智清淨
445 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
446 6 意處 yìchù mental basis of cognition 意處清淨
447 6 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characteristics unique to Buddhas 十八佛不共法清淨
448 6 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智智清淨故一切智清淨
449 6 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智智清淨故一切智清淨
450 6 xiàng to observe; to assess 一切智智清淨故道相智
451 6 xiàng appearance; portrait; picture 一切智智清淨故道相智
452 6 xiàng countenance; personage; character; disposition 一切智智清淨故道相智
453 6 xiàng to aid; to help 一切智智清淨故道相智
454 6 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一切智智清淨故道相智
455 6 xiàng a sign; a mark; appearance 一切智智清淨故道相智
456 6 xiāng alternately; in turn 一切智智清淨故道相智
457 6 xiāng Xiang 一切智智清淨故道相智
458 6 xiāng form substance 一切智智清淨故道相智
459 6 xiāng to express 一切智智清淨故道相智
460 6 xiàng to choose 一切智智清淨故道相智
461 6 xiāng Xiang 一切智智清淨故道相智
462 6 xiāng an ancient musical instrument 一切智智清淨故道相智
463 6 xiāng the seventh lunar month 一切智智清淨故道相智
464 6 xiāng to compare 一切智智清淨故道相智
465 6 xiàng to divine 一切智智清淨故道相智
466 6 xiàng to administer 一切智智清淨故道相智
467 6 xiàng helper for a blind person 一切智智清淨故道相智
468 6 xiāng rhythm [music] 一切智智清淨故道相智
469 6 xiāng the upper frets of a pipa 一切智智清淨故道相智
470 6 xiāng coralwood 一切智智清淨故道相智
471 6 xiàng ministry 一切智智清淨故道相智
472 6 xiàng to supplement; to enhance 一切智智清淨故道相智
473 6 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一切智智清淨故道相智
474 6 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一切智智清淨故道相智
475 6 xiàng sign; mark; liṅga 一切智智清淨故道相智
476 6 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一切智智清淨故道相智
477 6 色處 sèchù the visible realm 一切智智清淨故色處清淨
478 6 zhèng upright; straight 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
479 6 zhèng to straighten; to correct 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
480 6 zhèng main; central; primary 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
481 6 zhèng fundamental; original 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
482 6 zhèng precise; exact; accurate 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
483 6 zhèng at right angles 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
484 6 zhèng unbiased; impartial 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
485 6 zhèng true; correct; orthodox 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
486 6 zhèng unmixed; pure 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
487 6 zhèng positive (charge) 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
488 6 zhèng positive (number) 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
489 6 zhèng standard 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
490 6 zhèng chief; principal; primary 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
491 6 zhèng honest 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
492 6 zhèng to execute; to carry out 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
493 6 zhèng accepted; conventional 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
494 6 zhèng to govern 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
495 6 zhēng first month 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
496 6 zhēng center of a target 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
497 6 zhèng Righteous 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
498 6 zhèng right manner; nyāya 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
499 6 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 一切智智清淨故六神通清淨
500 6 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 一切智智清淨故四無所畏

Frequencies of all Words

Top 600

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 645 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 一切智智清淨故地界清淨
2 645 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 一切智智清淨故地界清淨
3 645 清淨 qīngjìng concise 一切智智清淨故地界清淨
4 645 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 一切智智清淨故地界清淨
5 645 清淨 qīngjìng pure and clean 一切智智清淨故地界清淨
6 645 清淨 qīngjìng purity 一切智智清淨故地界清淨
7 645 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 一切智智清淨故地界清淨
8 509 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 地界清淨故有為空清淨
9 509 old; ancient; former; past 地界清淨故有為空清淨
10 509 reason; cause; purpose 地界清淨故有為空清淨
11 509 to die 地界清淨故有為空清淨
12 509 so; therefore; hence 地界清淨故有為空清淨
13 509 original 地界清淨故有為空清淨
14 509 accident; happening; instance 地界清淨故有為空清淨
15 509 a friend; an acquaintance; friendship 地界清淨故有為空清淨
16 509 something in the past 地界清淨故有為空清淨
17 509 deceased; dead 地界清淨故有為空清淨
18 509 still; yet 地界清淨故有為空清淨
19 509 therefore; tasmāt 地界清淨故有為空清淨
20 379 ruò to seem; to be like; as 若一切智智清淨
21 379 ruò seemingly 若一切智智清淨
22 379 ruò if 若一切智智清淨
23 379 ruò you 若一切智智清淨
24 379 ruò this; that 若一切智智清淨
25 379 ruò and; or 若一切智智清淨
26 379 ruò as for; pertaining to 若一切智智清淨
27 379 pomegranite 若一切智智清淨
28 379 ruò to choose 若一切智智清淨
29 379 ruò to agree; to accord with; to conform to 若一切智智清淨
30 379 ruò thus 若一切智智清淨
31 379 ruò pollia 若一切智智清淨
32 379 ruò Ruo 若一切智智清淨
33 379 ruò only then 若一切智智清淨
34 379 ja 若一切智智清淨
35 379 jñā 若一切智智清淨
36 379 ruò if; yadi 若一切智智清淨
37 276 no 無別
38 276 Kangxi radical 71 無別
39 276 to not have; without 無別
40 276 has not yet 無別
41 276 mo 無別
42 276 do not 無別
43 276 not; -less; un- 無別
44 276 regardless of 無別
45 276 to not have 無別
46 276 um 無別
47 276 Wu 無別
48 276 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無別
49 276 not; non- 無別
50 276 mo 無別
51 258 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 一切智智清淨故地界清淨
52 258 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
53 130 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之七十
54 130 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 初分難信解品第三十四之七十
55 130 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之七十
56 130 fēn a minute; a 15 second unit of time 初分難信解品第三十四之七十
57 130 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 初分難信解品第三十四之七十
58 130 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之七十
59 130 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之七十
60 130 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之七十
61 130 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之七十
62 130 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之七十
63 130 fēn a centimeter 初分難信解品第三十四之七十
64 130 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之七十
65 130 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之七十
66 130 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之七十
67 130 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之七十
68 130 fēn equinox 初分難信解品第三十四之七十
69 130 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之七十
70 130 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之七十
71 130 fēn to share 初分難信解品第三十四之七十
72 130 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之七十
73 130 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之七十
74 130 fēn a difference 初分難信解品第三十四之七十
75 130 fēn a score 初分難信解品第三十四之七十
76 130 fèn identity 初分難信解品第三十四之七十
77 130 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之七十
78 130 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之七十
79 129 duàn absolutely; decidedly 無斷故
80 129 duàn to judge 無斷故
81 129 duàn to severe; to break 無斷故
82 129 duàn to stop 無斷故
83 129 duàn to quit; to give up 無斷故
84 129 duàn to intercept 無斷故
85 129 duàn to divide 無斷故
86 129 duàn to isolate 無斷故
87 129 duàn cutting off; uccheda 無斷故
88 129 何以 héyǐ why 何以故
89 129 何以 héyǐ how 何以故
90 129 何以 héyǐ how is that? 何以故
91 129 bié do not; must not 無別
92 129 bié other 無別
93 129 bié special 無別
94 129 bié to leave 無別
95 129 bié besides; moreover; furthermore; in addition 無別
96 129 bié to distinguish 無別
97 129 bié to pin 無別
98 129 bié to insert; to jam 無別
99 129 bié to turn 無別
100 129 bié Bie 無別
101 129 bié other; anya 無別
102 110 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
103 104 kōng empty; void; hollow
104 104 kòng free time
105 104 kòng to empty; to clean out
106 104 kōng the sky; the air
107 104 kōng in vain; for nothing
108 104 kòng vacant; unoccupied
109 104 kòng empty space
110 104 kōng without substance
111 104 kōng to not have
112 104 kòng opportunity; chance
113 104 kōng vast and high
114 104 kōng impractical; ficticious
115 104 kòng blank
116 104 kòng expansive
117 104 kòng lacking
118 104 kōng plain; nothing else
119 104 kōng Emptiness
120 104 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
121 80 畢竟 bìjìng after all; all in all 畢竟空
122 74 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 地界清淨故有為空清淨
123 69 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
124 63 chù to touch; to feel
125 63 chù to butt; to ram; to gore
126 63 chù touch; contact; sparśa
127 63 chù tangible; spraṣṭavya
128 58 乃至 nǎizhì and even 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨故有為空清淨
129 58 乃至 nǎizhì as much as; yavat 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨故有為空清淨
130 53 jiè border; boundary 一切智智清淨故地界清淨
131 53 jiè kingdom 一切智智清淨故地界清淨
132 53 jiè circle; society 一切智智清淨故地界清淨
133 53 jiè territory; region 一切智智清淨故地界清淨
134 53 jiè the world 一切智智清淨故地界清淨
135 53 jiè scope; extent 一切智智清淨故地界清淨
136 53 jiè erathem; stratigraphic unit 一切智智清淨故地界清淨
137 53 jiè to divide; to define a boundary 一切智智清淨故地界清淨
138 53 jiè to adjoin 一切智智清淨故地界清淨
139 53 jiè dhatu; realm; field; domain 一切智智清淨故地界清淨
140 45 shòu to suffer; to be subjected to
141 45 shòu to transfer; to confer
142 45 shòu to receive; to accept
143 45 shòu to tolerate
144 45 shòu suitably
145 45 shòu feelings; sensations
146 36 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受清淨
147 36 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受清淨
148 36 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受清淨
149 36 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受清淨
150 36 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受清淨
151 36 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受清淨
152 36 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受清淨
153 36 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
154 36 wèi because of 眼觸為緣所生諸受清淨
155 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
156 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
157 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
158 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
159 36 wèi for 眼觸為緣所生諸受清淨
160 36 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
161 36 wèi to 眼觸為緣所生諸受清淨
162 36 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受清淨
163 36 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受清淨
164 36 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受清淨
165 36 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受清淨
166 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
167 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
168 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
169 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
170 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
171 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
172 36 yuán because 眼觸為緣所生諸受清淨
173 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
174 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
175 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
176 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
177 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
178 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
179 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
180 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨
181 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨
182 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨
183 21 xíng to walk 一切智智清淨故行
184 21 xíng capable; competent 一切智智清淨故行
185 21 háng profession 一切智智清淨故行
186 21 háng line; row 一切智智清淨故行
187 21 xíng Kangxi radical 144 一切智智清淨故行
188 21 xíng to travel 一切智智清淨故行
189 21 xìng actions; conduct 一切智智清淨故行
190 21 xíng to do; to act; to practice 一切智智清淨故行
191 21 xíng all right; OK; okay 一切智智清淨故行
192 21 háng horizontal line 一切智智清淨故行
193 21 héng virtuous deeds 一切智智清淨故行
194 21 hàng a line of trees 一切智智清淨故行
195 21 hàng bold; steadfast 一切智智清淨故行
196 21 xíng to move 一切智智清淨故行
197 21 xíng to put into effect; to implement 一切智智清淨故行
198 21 xíng travel 一切智智清淨故行
199 21 xíng to circulate 一切智智清淨故行
200 21 xíng running script; running script 一切智智清淨故行
201 21 xíng temporary 一切智智清淨故行
202 21 xíng soon 一切智智清淨故行
203 21 háng rank; order 一切智智清淨故行
204 21 háng a business; a shop 一切智智清淨故行
205 21 xíng to depart; to leave 一切智智清淨故行
206 21 xíng to experience 一切智智清淨故行
207 21 xíng path; way 一切智智清淨故行
208 21 xíng xing; ballad 一切智智清淨故行
209 21 xíng a round [of drinks] 一切智智清淨故行
210 21 xíng Xing 一切智智清淨故行
211 21 xíng moreover; also 一切智智清淨故行
212 21 xíng Practice 一切智智清淨故行
213 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切智智清淨故行
214 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切智智清淨故行
215 20 shé tongue
216 20 shé Kangxi radical 135
217 20 shé a tongue-shaped object
218 20 shé tongue; jihva
219 20 ěr ear 一切智智清淨故耳
220 20 ěr Kangxi radical 128 一切智智清淨故耳
221 20 ěr and that is all 一切智智清淨故耳
222 20 ěr an ear-shaped object 一切智智清淨故耳
223 20 ěr on both sides 一切智智清淨故耳
224 20 ěr a vessel handle 一切智智清淨故耳
225 20 ěr ear; śrotra 一切智智清淨故耳
226 20 nose
227 20 Kangxi radical 209
228 20 to smell
229 20 a grommet; an eyelet
230 20 to make a hole in an animal's nose
231 20 a handle
232 20 cape; promontory
233 20 first
234 20 nose; ghrāṇa
235 15 法界 fǎjiè Dharma Realm 一切智智清淨故法界
236 15 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 一切智智清淨故法界
237 15 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 一切智智清淨故法界
238 14 yǎn eye 一切智智清淨故眼處清淨
239 14 yǎn measure word for wells 一切智智清淨故眼處清淨
240 14 yǎn eyeball 一切智智清淨故眼處清淨
241 14 yǎn sight 一切智智清淨故眼處清淨
242 14 yǎn the present moment 一切智智清淨故眼處清淨
243 14 yǎn an opening; a small hole 一切智智清淨故眼處清淨
244 14 yǎn a trap 一切智智清淨故眼處清淨
245 14 yǎn insight 一切智智清淨故眼處清淨
246 14 yǎn a salitent point 一切智智清淨故眼處清淨
247 14 yǎn a beat with no accent 一切智智清淨故眼處清淨
248 14 yǎn to look; to glance 一切智智清淨故眼處清淨
249 14 yǎn to see proof 一切智智清淨故眼處清淨
250 14 yǎn eye; cakṣus 一切智智清淨故眼處清淨
251 14 shēn human body; torso
252 14 shēn Kangxi radical 158
253 14 shēn measure word for clothes
254 14 shēn self
255 14 shēn life
256 14 shēn an object
257 14 shēn a lifetime
258 14 shēn personally
259 14 shēn moral character
260 14 shēn status; identity; position
261 14 shēn pregnancy
262 14 juān India
263 14 shēn body; kāya
264 12 idea 意界清淨故無為空清淨
265 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故無為空清淨
266 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故無為空清淨
267 12 mood; feeling 意界清淨故無為空清淨
268 12 will; willpower; determination 意界清淨故無為空清淨
269 12 bearing; spirit 意界清淨故無為空清淨
270 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故無為空清淨
271 12 to anticipate; to expect 意界清淨故無為空清淨
272 12 to doubt; to suspect 意界清淨故無為空清淨
273 12 meaning 意界清淨故無為空清淨
274 12 a suggestion; a hint 意界清淨故無為空清淨
275 12 an understanding; a point of view 意界清淨故無為空清淨
276 12 or 意界清淨故無為空清淨
277 12 Yi 意界清淨故無為空清淨
278 12 manas; mind; mentation 意界清淨故無為空清淨
279 12 一切 yīqiè all; every; everything 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
280 12 一切 yīqiè temporary 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
281 12 一切 yīqiè the same 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
282 12 一切 yīqiè generally 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
283 12 一切 yīqiè all, everything 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
284 12 一切 yīqiè all; sarva 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
285 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
286 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
287 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
288 12 shēng sound 一切智智清淨故聲
289 12 shēng a measure word for sound (times) 一切智智清淨故聲
290 12 shēng sheng 一切智智清淨故聲
291 12 shēng voice 一切智智清淨故聲
292 12 shēng music 一切智智清淨故聲
293 12 shēng language 一切智智清淨故聲
294 12 shēng fame; reputation; honor 一切智智清淨故聲
295 12 shēng a message 一切智智清淨故聲
296 12 shēng an utterance 一切智智清淨故聲
297 12 shēng a consonant 一切智智清淨故聲
298 12 shēng a tone 一切智智清淨故聲
299 12 shēng to announce 一切智智清淨故聲
300 12 shēng sound 一切智智清淨故聲
301 12 to reach 眼識界及眼觸
302 12 and 眼識界及眼觸
303 12 coming to; when 眼識界及眼觸
304 12 to attain 眼識界及眼觸
305 12 to understand 眼識界及眼觸
306 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
307 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
308 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
309 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
310 12 wèi taste; flavor
311 12 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
312 12 wèi significance
313 12 wèi to taste
314 12 wèi to ruminate; to mull over
315 12 wèi smell; odor
316 12 wèi a delicacy
317 12 wèi taste; rasa
318 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
319 12 菩提 pútí bodhi 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
320 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
321 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
322 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
323 9 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 一切智智清淨故空解脫門清淨
324 9 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱清淨
325 9 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
326 9 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 一切智智清淨故苦聖諦清淨
327 9 內空 nèikōng empty within 一切智智清淨故內空清淨
328 9 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界清淨
329 9 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
330 9 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 一切智智清淨故四靜慮清淨
331 9 無明 wúmíng fury 一切智智清淨故無明清淨
332 9 無明 wúmíng ignorance 一切智智清淨故無明清淨
333 9 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 一切智智清淨故無明清淨
334 9 xìng gender 不虛妄性
335 9 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
336 9 xìng nature; disposition 不虛妄性
337 9 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
338 9 xìng grammatical gender 不虛妄性
339 9 xìng a property; a quality 不虛妄性
340 9 xìng life; destiny 不虛妄性
341 9 xìng sexual desire 不虛妄性
342 9 xìng scope 不虛妄性
343 9 xìng nature 不虛妄性
344 9 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 一切智智清淨故八勝處
345 9 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱清淨
346 9 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱清淨
347 9 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 一切智智清淨故四念住清淨
348 9 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 一切智智清淨故菩薩十地清淨
349 9 shí knowledge; understanding
350 9 shí to know; to be familiar with
351 9 zhì to record
352 9 shí thought; cognition
353 9 shí to understand
354 9 shí experience; common sense
355 9 shí a good friend
356 9 zhì to remember; to memorize
357 9 zhì a label; a mark
358 9 zhì an inscription
359 9 zhì just now
360 9 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
361 9 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
362 9 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
363 9 外空 wàikōng emptiness external to the body 一切智智清淨故外空
364 9 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
365 9 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
366 9 真如 zhēnrú True Thusness 一切智智清淨故真如清淨
367 9 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 一切智智清淨故真如清淨
368 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
369 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
370 9 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱清淨
371 9 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱清淨
372 9 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱清淨
373 9 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱清淨
374 9 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱清淨
375 9 bitter 老死愁歎苦憂惱清淨
376 9 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱清淨
377 9 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱清淨
378 9 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 老死愁歎苦憂惱清淨
379 9 painful 老死愁歎苦憂惱清淨
380 9 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱清淨
381 9 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱清淨
382 9 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱清淨
383 9 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱清淨
384 9 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 一切智智清淨故八解脫清淨
385 9 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
386 9 yuàn hope 無願解脫門清淨
387 9 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
388 9 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
389 9 yuàn a vow 無願解脫門清淨
390 9 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
391 9 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
392 9 yuàn to admire 無願解脫門清淨
393 9 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
394 9 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
395 9 shuǐ water 一切智智清淨故水
396 9 shuǐ Kangxi radical 85 一切智智清淨故水
397 9 shuǐ a river 一切智智清淨故水
398 9 shuǐ liquid; lotion; juice 一切智智清淨故水
399 9 shuǐ a flood 一切智智清淨故水
400 9 shuǐ to swim 一切智智清淨故水
401 9 shuǐ a body of water 一切智智清淨故水
402 9 shuǐ Shui 一切智智清淨故水
403 9 shuǐ water element 一切智智清淨故水
404 9 shuǐ water 一切智智清淨故水
405 9 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 一切智智清淨故淨戒
406 9 淨戒 jìngjiè perfect observance 一切智智清淨故淨戒
407 9 淨戒 jìngjiè Jing Jie 一切智智清淨故淨戒
408 9 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 一切智智清淨故四正斷
409 9 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
410 9 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
411 9 huǒ fire; flame
412 9 huǒ to start a fire; to burn
413 9 huǒ Kangxi radical 86
414 9 huǒ anger; rage
415 9 huǒ fire element
416 9 huǒ Antares
417 9 huǒ radiance
418 9 huǒ lightning
419 9 huǒ a torch
420 9 huǒ red
421 9 huǒ urgent
422 9 huǒ a cause of disease
423 9 huǒ huo
424 9 huǒ companion; comrade
425 9 huǒ Huo
426 9 huǒ fire; agni
427 9 huǒ fire element
428 9 huǒ Gode of Fire; Anala
429 9 無相 wúxiāng Formless 一切智智清淨故無相
430 9 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 一切智智清淨故無相
431 9 fēng wind
432 9 fēng Kangxi radical 182
433 9 fēng demeanor; style; appearance
434 9 fēng prana
435 9 fēng a scene
436 9 fēng a custom; a tradition
437 9 fēng news
438 9 fēng a disturbance /an incident
439 9 fēng a fetish
440 9 fēng a popular folk song
441 9 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
442 9 fēng Feng
443 9 fēng to blow away
444 9 fēng sexual interaction of animals
445 9 fēng from folklore without a basis
446 9 fèng fashion; vogue
447 9 fèng to tacfully admonish
448 9 fēng weather
449 9 fēng quick
450 9 fēng prevailing conditions; general sentiment
451 9 fēng wind element
452 9 fēng wind; vayu
453 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
454 9 miè to submerge
455 9 miè to extinguish; to put out
456 9 miè to eliminate
457 9 miè to disappear; to fade away
458 9 miè the cessation of suffering
459 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
460 9 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 一切智智清淨故四無量
461 9 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱清淨
462 9 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱清淨
463 9 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱清淨
464 9 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱清淨
465 9 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱清淨
466 9 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱清淨
467 9 to gather; to collect 一切智智清淨故集
468 9 collected works; collection 一切智智清淨故集
469 9 volume; part 一切智智清淨故集
470 9 to stablize; to settle 一切智智清淨故集
471 9 used in place names 一切智智清淨故集
472 9 to mix; to blend 一切智智清淨故集
473 9 to hit the mark 一切智智清淨故集
474 9 to compile 一切智智清淨故集
475 9 to finish; to accomplish 一切智智清淨故集
476 9 to rest; to perch 一切智智清淨故集
477 9 a market 一切智智清淨故集
478 9 the origin of suffering 一切智智清淨故集
479 9 assembled; saṃnipatita 一切智智清淨故集
480 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
481 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
482 6 wàng to forget 一切智智清淨故無忘失法清淨
483 6 wàng to ignore; neglect 一切智智清淨故無忘失法清淨
484 6 wàng to abandon 一切智智清淨故無忘失法清淨
485 6 wàng forget; vismṛ 一切智智清淨故無忘失法清淨
486 6 héng constant; regular 一切智智清淨故恒住捨性清淨
487 6 héng permanent; lasting; perpetual 一切智智清淨故恒住捨性清淨
488 6 héng perseverance 一切智智清淨故恒住捨性清淨
489 6 héng ordinary; common 一切智智清淨故恒住捨性清淨
490 6 héng Constancy [hexagram] 一切智智清淨故恒住捨性清淨
491 6 gèng crescent moon 一切智智清淨故恒住捨性清淨
492 6 gèng to spread; to expand 一切智智清淨故恒住捨性清淨
493 6 héng Heng 一切智智清淨故恒住捨性清淨
494 6 héng frequently 一切智智清淨故恒住捨性清淨
495 6 héng Eternity 一切智智清淨故恒住捨性清淨
496 6 héng eternal 一切智智清淨故恒住捨性清淨
497 6 gèng Ganges 一切智智清淨故恒住捨性清淨
498 6 不還 bù huán to not go back 不還
499 6 不還 bù huán to not give back 不還
500 6 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
一切智智清淨 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
fēn part; avayava
duàn cutting off; uccheda
bié other; anya
无为空 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 79.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第二 106 scroll 2
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
难信 難信 110 hard to believe
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characteristics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智清淨 一切智智清淨 121 sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature