Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 222

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 540 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 虛空界清淨故色清淨
2 540 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 虛空界清淨故色清淨
3 540 清淨 qīngjìng concise 虛空界清淨故色清淨
4 540 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 虛空界清淨故色清淨
5 540 清淨 qīngjìng pure and clean 虛空界清淨故色清淨
6 540 清淨 qīngjìng purity 虛空界清淨故色清淨
7 540 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 虛空界清淨故色清淨
8 230 Kangxi radical 71 無別
9 230 to not have; without 無別
10 230 mo 無別
11 230 to not have 無別
12 230 Wu 無別
13 230 mo 無別
14 216 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 色清淨故一切智智清淨
15 216 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
16 111 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
17 111 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界清淨故色清淨
18 109 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之四十一
19 109 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之四十一
20 109 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之四十一
21 109 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之四十一
22 109 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之四十一
23 109 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之四十一
24 109 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之四十一
25 109 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之四十一
26 109 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之四十一
27 109 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之四十一
28 109 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之四十一
29 109 fēn equinox 初分難信解品第三十四之四十一
30 109 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之四十一
31 109 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之四十一
32 109 fēn to share 初分難信解品第三十四之四十一
33 109 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之四十一
34 109 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之四十一
35 109 fēn a difference 初分難信解品第三十四之四十一
36 109 fēn a score 初分難信解品第三十四之四十一
37 109 fèn identity 初分難信解品第三十四之四十一
38 109 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之四十一
39 109 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之四十一
40 108 bié other 無別
41 108 bié special 無別
42 108 bié to leave 無別
43 108 bié to distinguish 無別
44 108 bié to pin 無別
45 108 bié to insert; to jam 無別
46 108 bié to turn 無別
47 108 bié Bie 無別
48 108 duàn to judge 無斷故
49 108 duàn to severe; to break 無斷故
50 108 duàn to stop 無斷故
51 108 duàn to quit; to give up 無斷故
52 108 duàn to intercept 無斷故
53 108 duàn to divide 無斷故
54 108 duàn to isolate 無斷故
55 62 chù to touch; to feel
56 62 chù to butt; to ram; to gore
57 62 chù touch; contact; sparśa
58 62 chù tangible; spraṣṭavya
59 58 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
60 52 jiè border; boundary 虛空界清淨故耳界清淨
61 52 jiè kingdom 虛空界清淨故耳界清淨
62 52 jiè territory; region 虛空界清淨故耳界清淨
63 52 jiè the world 虛空界清淨故耳界清淨
64 52 jiè scope; extent 虛空界清淨故耳界清淨
65 52 jiè erathem; stratigraphic unit 虛空界清淨故耳界清淨
66 52 jiè to divide; to define a boundary 虛空界清淨故耳界清淨
67 52 jiè to adjoin 虛空界清淨故耳界清淨
68 52 jiè dhatu; realm; field; domain 虛空界清淨故耳界清淨
69 44 shòu to suffer; to be subjected to 虛空界清淨故受
70 44 shòu to transfer; to confer 虛空界清淨故受
71 44 shòu to receive; to accept 虛空界清淨故受
72 44 shòu to tolerate 虛空界清淨故受
73 44 shòu feelings; sensations 虛空界清淨故受
74 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
75 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
76 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
77 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
78 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
79 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
80 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
81 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
82 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
83 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
84 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
85 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
86 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
87 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
88 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
89 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
90 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
91 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨
92 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨
93 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨
94 20 ěr ear 虛空界清淨故耳
95 20 ěr Kangxi radical 128 虛空界清淨故耳
96 20 ěr an ear-shaped object 虛空界清淨故耳
97 20 ěr on both sides 虛空界清淨故耳
98 20 ěr a vessel handle 虛空界清淨故耳
99 20 ěr ear; śrotra 虛空界清淨故耳
100 20 shé tongue
101 20 shé Kangxi radical 135
102 20 shé a tongue-shaped object
103 20 shé tongue; jihva
104 20 nose
105 20 Kangxi radical 209
106 20 to smell
107 20 a grommet; an eyelet
108 20 to make a hole in an animal's nose
109 20 a handle
110 20 cape; promontory
111 20 first
112 20 nose; ghrāṇa
113 18 kōng empty; void; hollow
114 18 kòng free time
115 18 kòng to empty; to clean out
116 18 kōng the sky; the air
117 18 kōng in vain; for nothing
118 18 kòng vacant; unoccupied
119 18 kòng empty space
120 18 kōng without substance
121 18 kōng to not have
122 18 kòng opportunity; chance
123 18 kōng vast and high
124 18 kōng impractical; ficticious
125 18 kòng blank
126 18 kòng expansive
127 18 kòng lacking
128 18 kōng plain; nothing else
129 18 kōng Emptiness
130 18 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
131 18 xíng to walk
132 18 xíng capable; competent
133 18 háng profession
134 18 xíng Kangxi radical 144
135 18 xíng to travel
136 18 xìng actions; conduct
137 18 xíng to do; to act; to practice
138 18 xíng all right; OK; okay
139 18 háng horizontal line
140 18 héng virtuous deeds
141 18 hàng a line of trees
142 18 hàng bold; steadfast
143 18 xíng to move
144 18 xíng to put into effect; to implement
145 18 xíng travel
146 18 xíng to circulate
147 18 xíng running script; running script
148 18 xíng temporary
149 18 háng rank; order
150 18 háng a business; a shop
151 18 xíng to depart; to leave
152 18 xíng to experience
153 18 xíng path; way
154 18 xíng xing; ballad
155 18 xíng Xing
156 18 xíng Practice
157 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
158 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
159 14 yǎn eye 虛空界清淨故眼處清淨
160 14 yǎn eyeball 虛空界清淨故眼處清淨
161 14 yǎn sight 虛空界清淨故眼處清淨
162 14 yǎn the present moment 虛空界清淨故眼處清淨
163 14 yǎn an opening; a small hole 虛空界清淨故眼處清淨
164 14 yǎn a trap 虛空界清淨故眼處清淨
165 14 yǎn insight 虛空界清淨故眼處清淨
166 14 yǎn a salitent point 虛空界清淨故眼處清淨
167 14 yǎn a beat with no accent 虛空界清淨故眼處清淨
168 14 yǎn to look; to glance 虛空界清淨故眼處清淨
169 14 yǎn to see proof 虛空界清淨故眼處清淨
170 14 yǎn eye; cakṣus 虛空界清淨故眼處清淨
171 14 shēn human body; torso
172 14 shēn Kangxi radical 158
173 14 shēn self
174 14 shēn life
175 14 shēn an object
176 14 shēn a lifetime
177 14 shēn moral character
178 14 shēn status; identity; position
179 14 shēn pregnancy
180 14 juān India
181 14 shēn body; kāya
182 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 虛空界清淨故法界
183 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 虛空界清淨故法界
184 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 虛空界清淨故法界
185 12 shēng sound 虛空界清淨故聲
186 12 shēng sheng 虛空界清淨故聲
187 12 shēng voice 虛空界清淨故聲
188 12 shēng music 虛空界清淨故聲
189 12 shēng language 虛空界清淨故聲
190 12 shēng fame; reputation; honor 虛空界清淨故聲
191 12 shēng a message 虛空界清淨故聲
192 12 shēng a consonant 虛空界清淨故聲
193 12 shēng a tone 虛空界清淨故聲
194 12 shēng to announce 虛空界清淨故聲
195 12 shēng sound 虛空界清淨故聲
196 12 wèi taste; flavor
197 12 wèi significance
198 12 wèi to taste
199 12 wèi to ruminate; to mull over
200 12 wèi smell; odor
201 12 wèi a delicacy
202 12 wèi taste; rasa
203 12 一切 yīqiè temporary 虛空界清淨故一切陀羅尼門清淨
204 12 一切 yīqiè the same 虛空界清淨故一切陀羅尼門清淨
205 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 虛空界清淨故獨覺菩提清淨
206 12 菩提 pútí bodhi 虛空界清淨故獨覺菩提清淨
207 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 虛空界清淨故獨覺菩提清淨
208 12 idea 意界清淨故一切智智清淨
209 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故一切智智清淨
210 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故一切智智清淨
211 12 mood; feeling 意界清淨故一切智智清淨
212 12 will; willpower; determination 意界清淨故一切智智清淨
213 12 bearing; spirit 意界清淨故一切智智清淨
214 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故一切智智清淨
215 12 to anticipate; to expect 意界清淨故一切智智清淨
216 12 to doubt; to suspect 意界清淨故一切智智清淨
217 12 meaning 意界清淨故一切智智清淨
218 12 a suggestion; a hint 意界清淨故一切智智清淨
219 12 an understanding; a point of view 意界清淨故一切智智清淨
220 12 Yi 意界清淨故一切智智清淨
221 12 manas; mind; mentation 意界清淨故一切智智清淨
222 12 to reach 眼識界及眼觸
223 12 to attain 眼識界及眼觸
224 12 to understand 眼識界及眼觸
225 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
226 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
227 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
228 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
229 8 shí knowledge; understanding 識清淨
230 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
231 8 zhì to record 識清淨
232 8 shí thought; cognition 識清淨
233 8 shí to understand 識清淨
234 8 shí experience; common sense 識清淨
235 8 shí a good friend 識清淨
236 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
237 8 zhì a label; a mark 識清淨
238 8 zhì an inscription 識清淨
239 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
240 8 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
241 8 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
242 8 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
243 8 xìng gender 不虛妄性
244 8 xìng nature; disposition 不虛妄性
245 8 xìng grammatical gender 不虛妄性
246 8 xìng a property; a quality 不虛妄性
247 8 xìng life; destiny 不虛妄性
248 8 xìng sexual desire 不虛妄性
249 8 xìng scope 不虛妄性
250 8 xìng nature 不虛妄性
251 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
252 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
253 8 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
254 8 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
255 6 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 虛空界清淨故身界清淨
256 6 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 虛空界清淨故眼界清淨
257 6 眼界 yǎn jiè eye element 虛空界清淨故眼界清淨
258 6 děng et cetera; and so on 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
259 6 děng to wait 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
260 6 děng to be equal 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
261 6 děng degree; level 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
262 6 děng to compare 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
263 6 děng same; equal; sama 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
264 6 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 虛空界清淨故預流果清淨
265 6 shī to lose 虛空界清淨故無忘失法清淨
266 6 shī to violate; to go against the norm 虛空界清淨故無忘失法清淨
267 6 shī to fail; to miss out 虛空界清淨故無忘失法清淨
268 6 shī to be lost 虛空界清淨故無忘失法清淨
269 6 shī to make a mistake 虛空界清淨故無忘失法清淨
270 6 shī to let go of 虛空界清淨故無忘失法清淨
271 6 shī loss; nāśa 虛空界清淨故無忘失法清淨
272 6 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
273 6 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 虛空界清淨故四念住清淨
274 6 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 虛空界清淨故四正斷
275 6 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
276 6 yuàn hope 無願解脫門清淨
277 6 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
278 6 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
279 6 yuàn a vow 無願解脫門清淨
280 6 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
281 6 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
282 6 yuàn to admire 無願解脫門清淨
283 6 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
284 6 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智清淨
285 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果清淨
286 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果清淨
287 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
288 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
289 6 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 虛空界清淨故苦聖諦清淨
290 6 真如 zhēnrú True Thusness 虛空界清淨故真如清淨
291 6 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 虛空界清淨故真如清淨
292 6 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
293 6 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱清淨
294 6 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱清淨
295 6 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱清淨
296 6 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱清淨
297 6 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱清淨
298 6 bitter 老死愁歎苦憂惱清淨
299 6 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱清淨
300 6 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱清淨
301 6 painful 老死愁歎苦憂惱清淨
302 6 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱清淨
303 6 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
304 6 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 虛空界清淨故空解脫門清淨
305 6 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 虛空界清淨故六神通清淨
306 6 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 虛空界清淨故一切智清淨
307 6 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 虛空界清淨故一切智清淨
308 6 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱清淨
309 6 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱清淨
310 6 chù a place; location; a spot; a point 虛空界清淨故眼處清淨
311 6 chǔ to reside; to live; to dwell 虛空界清淨故眼處清淨
312 6 chù an office; a department; a bureau 虛空界清淨故眼處清淨
313 6 chù a part; an aspect 虛空界清淨故眼處清淨
314 6 chǔ to be in; to be in a position of 虛空界清淨故眼處清淨
315 6 chǔ to get along with 虛空界清淨故眼處清淨
316 6 chǔ to deal with; to manage 虛空界清淨故眼處清淨
317 6 chǔ to punish; to sentence 虛空界清淨故眼處清淨
318 6 chǔ to stop; to pause 虛空界清淨故眼處清淨
319 6 chǔ to be associated with 虛空界清淨故眼處清淨
320 6 chǔ to situate; to fix a place for 虛空界清淨故眼處清淨
321 6 chǔ to occupy; to control 虛空界清淨故眼處清淨
322 6 chù circumstances; situation 虛空界清淨故眼處清淨
323 6 chù an occasion; a time 虛空界清淨故眼處清淨
324 6 chù position; sthāna 虛空界清淨故眼處清淨
325 6 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 虛空界清淨故色界
326 6 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 虛空界清淨故色界
327 6 mén door; gate; doorway; gateway 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
328 6 mén phylum; division 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
329 6 mén sect; school 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
330 6 mén Kangxi radical 169 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
331 6 mén a door-like object 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
332 6 mén an opening 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
333 6 mén an access point; a border entrance 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
334 6 mén a household; a clan 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
335 6 mén a kind; a category 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
336 6 mén to guard a gate 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
337 6 mén Men 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
338 6 mén a turning point 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
339 6 mén a method 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
340 6 mén a sense organ 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
341 6 mén door; gate; dvara 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
342 6 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 虛空界清淨故八解脫清淨
343 6 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 虛空界清淨故四靜慮清淨
344 6 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱清淨
345 6 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 虛空界清淨故獨覺菩提清淨
346 6 外空 wàikōng emptiness external to the body 虛空界清淨故外空
347 6 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 虛空界清淨故布施波羅蜜多清淨
348 6 無明 wúmíng fury 虛空界清淨故無明清淨
349 6 無明 wúmíng ignorance 虛空界清淨故無明清淨
350 6 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 虛空界清淨故無明清淨
351 6 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱清淨
352 6 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱清淨
353 6 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱清淨
354 6 fēng wind
355 6 fēng Kangxi radical 182
356 6 fēng demeanor; style; appearance
357 6 fēng prana
358 6 fēng a scene
359 6 fēng a custom; a tradition
360 6 fēng news
361 6 fēng a disturbance /an incident
362 6 fēng a fetish
363 6 fēng a popular folk song
364 6 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
365 6 fēng Feng
366 6 fēng to blow away
367 6 fēng sexual interaction of animals
368 6 fēng from folklore without a basis
369 6 fèng fashion; vogue
370 6 fèng to tacfully admonish
371 6 fēng weather
372 6 fēng quick
373 6 fēng prevailing conditions; general sentiment
374 6 fēng wind element
375 6 fēng wind; vayu
376 6 色處 sèchù the visible realm 虛空界清淨故色處清淨
377 6 to gather; to collect 虛空界清淨故集
378 6 collected works; collection 虛空界清淨故集
379 6 to stablize; to settle 虛空界清淨故集
380 6 used in place names 虛空界清淨故集
381 6 to mix; to blend 虛空界清淨故集
382 6 to hit the mark 虛空界清淨故集
383 6 to compile 虛空界清淨故集
384 6 to finish; to accomplish 虛空界清淨故集
385 6 to rest; to perch 虛空界清淨故集
386 6 a market 虛空界清淨故集
387 6 the origin of suffering 虛空界清淨故集
388 6 assembled; saṃnipatita 虛空界清淨故集
389 6 住捨 zhùshè house; residence 虛空界清淨故恒住捨性清淨
390 6 住捨 zhùshě equanimous 虛空界清淨故恒住捨性清淨
391 6 xiàng to observe; to assess 虛空界清淨故道相智
392 6 xiàng appearance; portrait; picture 虛空界清淨故道相智
393 6 xiàng countenance; personage; character; disposition 虛空界清淨故道相智
394 6 xiàng to aid; to help 虛空界清淨故道相智
395 6 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 虛空界清淨故道相智
396 6 xiàng a sign; a mark; appearance 虛空界清淨故道相智
397 6 xiāng alternately; in turn 虛空界清淨故道相智
398 6 xiāng Xiang 虛空界清淨故道相智
399 6 xiāng form substance 虛空界清淨故道相智
400 6 xiāng to express 虛空界清淨故道相智
401 6 xiàng to choose 虛空界清淨故道相智
402 6 xiāng Xiang 虛空界清淨故道相智
403 6 xiāng an ancient musical instrument 虛空界清淨故道相智
404 6 xiāng the seventh lunar month 虛空界清淨故道相智
405 6 xiāng to compare 虛空界清淨故道相智
406 6 xiàng to divine 虛空界清淨故道相智
407 6 xiàng to administer 虛空界清淨故道相智
408 6 xiàng helper for a blind person 虛空界清淨故道相智
409 6 xiāng rhythm [music] 虛空界清淨故道相智
410 6 xiāng the upper frets of a pipa 虛空界清淨故道相智
411 6 xiāng coralwood 虛空界清淨故道相智
412 6 xiàng ministry 虛空界清淨故道相智
413 6 xiàng to supplement; to enhance 虛空界清淨故道相智
414 6 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 虛空界清淨故道相智
415 6 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 虛空界清淨故道相智
416 6 xiàng sign; mark; liṅga 虛空界清淨故道相智
417 6 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 虛空界清淨故道相智
418 6 法處 fǎchù mental objects 法處清淨
419 6 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
420 6 意處 yìchù mental basis of cognition 意處清淨
421 6 huǒ fire; flame
422 6 huǒ to start a fire; to burn
423 6 huǒ Kangxi radical 86
424 6 huǒ anger; rage
425 6 huǒ fire element
426 6 huǒ Antares
427 6 huǒ radiance
428 6 huǒ lightning
429 6 huǒ a torch
430 6 huǒ red
431 6 huǒ urgent
432 6 huǒ a cause of disease
433 6 huǒ huo
434 6 huǒ companion; comrade
435 6 huǒ Huo
436 6 huǒ fire; agni
437 6 huǒ fire element
438 6 huǒ Gode of Fire; Anala
439 6 不還 bù huán to not go back 不還
440 6 不還 bù huán to not give back 不還
441 6 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
442 6 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 虛空界清淨故菩薩十地清淨
443 6 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 虛空界清淨故五眼清淨
444 6 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 虛空界清淨故一切陀羅尼門清淨
445 6 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
446 6 method; way 虛空界清淨故無忘失法清淨
447 6 France 虛空界清淨故無忘失法清淨
448 6 the law; rules; regulations 虛空界清淨故無忘失法清淨
449 6 the teachings of the Buddha; Dharma 虛空界清淨故無忘失法清淨
450 6 a standard; a norm 虛空界清淨故無忘失法清淨
451 6 an institution 虛空界清淨故無忘失法清淨
452 6 to emulate 虛空界清淨故無忘失法清淨
453 6 magic; a magic trick 虛空界清淨故無忘失法清淨
454 6 punishment 虛空界清淨故無忘失法清淨
455 6 Fa 虛空界清淨故無忘失法清淨
456 6 a precedent 虛空界清淨故無忘失法清淨
457 6 a classification of some kinds of Han texts 虛空界清淨故無忘失法清淨
458 6 relating to a ceremony or rite 虛空界清淨故無忘失法清淨
459 6 Dharma 虛空界清淨故無忘失法清淨
460 6 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 虛空界清淨故無忘失法清淨
461 6 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 虛空界清淨故無忘失法清淨
462 6 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 虛空界清淨故無忘失法清淨
463 6 quality; characteristic 虛空界清淨故無忘失法清淨
464 6 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界清淨
465 6 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 虛空界清淨故八勝處
466 6 xiǎng to think
467 6 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
468 6 xiǎng to want
469 6 xiǎng to remember; to miss; to long for
470 6 xiǎng to plan
471 6 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
472 6 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 虛空界清淨故佛十力清淨
473 6 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 虛空界清淨故四無所畏
474 6 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
475 6 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
476 6 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 虛空界清淨故四無量
477 6 héng constant; regular 虛空界清淨故恒住捨性清淨
478 6 héng permanent; lasting; perpetual 虛空界清淨故恒住捨性清淨
479 6 héng perseverance 虛空界清淨故恒住捨性清淨
480 6 héng ordinary; common 虛空界清淨故恒住捨性清淨
481 6 héng Constancy [hexagram] 虛空界清淨故恒住捨性清淨
482 6 gèng crescent moon 虛空界清淨故恒住捨性清淨
483 6 gèng to spread; to expand 虛空界清淨故恒住捨性清淨
484 6 héng Heng 虛空界清淨故恒住捨性清淨
485 6 héng Eternity 虛空界清淨故恒住捨性清淨
486 6 héng eternal 虛空界清淨故恒住捨性清淨
487 6 gèng Ganges 虛空界清淨故恒住捨性清淨
488 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
489 6 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 虛空界清淨故香界
490 6 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 虛空界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
491 6 內空 nèikōng empty within 虛空界清淨故內空清淨
492 6 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
493 6 qiē to cut; to mince; to slice; to carve 若一切陀羅尼門清淨
494 6 qiē to shut off; to disconnect 若一切陀羅尼門清淨
495 6 qiē to be tangent to 若一切陀羅尼門清淨
496 6 qiè to rub 若一切陀羅尼門清淨
497 6 qiè to be near to 若一切陀羅尼門清淨
498 6 qiè keen; eager 若一切陀羅尼門清淨
499 6 qiè to accord with; correspond to 若一切陀羅尼門清淨
500 6 qiè detailed 若一切陀羅尼門清淨

Frequencies of all Words

Top 591

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 540 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 虛空界清淨故色清淨
2 540 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 虛空界清淨故色清淨
3 540 清淨 qīngjìng concise 虛空界清淨故色清淨
4 540 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 虛空界清淨故色清淨
5 540 清淨 qīngjìng pure and clean 虛空界清淨故色清淨
6 540 清淨 qīngjìng purity 虛空界清淨故色清淨
7 540 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 虛空界清淨故色清淨
8 426 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 虛空界清淨故色清淨
9 426 old; ancient; former; past 虛空界清淨故色清淨
10 426 reason; cause; purpose 虛空界清淨故色清淨
11 426 to die 虛空界清淨故色清淨
12 426 so; therefore; hence 虛空界清淨故色清淨
13 426 original 虛空界清淨故色清淨
14 426 accident; happening; instance 虛空界清淨故色清淨
15 426 a friend; an acquaintance; friendship 虛空界清淨故色清淨
16 426 something in the past 虛空界清淨故色清淨
17 426 deceased; dead 虛空界清淨故色清淨
18 426 still; yet 虛空界清淨故色清淨
19 426 therefore; tasmāt 虛空界清淨故色清淨
20 316 ruò to seem; to be like; as 若虛空界清淨
21 316 ruò seemingly 若虛空界清淨
22 316 ruò if 若虛空界清淨
23 316 ruò you 若虛空界清淨
24 316 ruò this; that 若虛空界清淨
25 316 ruò and; or 若虛空界清淨
26 316 ruò as for; pertaining to 若虛空界清淨
27 316 pomegranite 若虛空界清淨
28 316 ruò to choose 若虛空界清淨
29 316 ruò to agree; to accord with; to conform to 若虛空界清淨
30 316 ruò thus 若虛空界清淨
31 316 ruò pollia 若虛空界清淨
32 316 ruò Ruo 若虛空界清淨
33 316 ruò only then 若虛空界清淨
34 316 ja 若虛空界清淨
35 316 jñā 若虛空界清淨
36 316 ruò if; yadi 若虛空界清淨
37 230 no 無別
38 230 Kangxi radical 71 無別
39 230 to not have; without 無別
40 230 has not yet 無別
41 230 mo 無別
42 230 do not 無別
43 230 not; -less; un- 無別
44 230 regardless of 無別
45 230 to not have 無別
46 230 um 無別
47 230 Wu 無別
48 230 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無別
49 230 not; non- 無別
50 230 mo 無別
51 216 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 色清淨故一切智智清淨
52 216 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
53 111 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
54 111 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界清淨故色清淨
55 109 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之四十一
56 109 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 初分難信解品第三十四之四十一
57 109 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之四十一
58 109 fēn a minute; a 15 second unit of time 初分難信解品第三十四之四十一
59 109 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 初分難信解品第三十四之四十一
60 109 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之四十一
61 109 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之四十一
62 109 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之四十一
63 109 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之四十一
64 109 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之四十一
65 109 fēn a centimeter 初分難信解品第三十四之四十一
66 109 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之四十一
67 109 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之四十一
68 109 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之四十一
69 109 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之四十一
70 109 fēn equinox 初分難信解品第三十四之四十一
71 109 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之四十一
72 109 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之四十一
73 109 fēn to share 初分難信解品第三十四之四十一
74 109 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之四十一
75 109 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之四十一
76 109 fēn a difference 初分難信解品第三十四之四十一
77 109 fēn a score 初分難信解品第三十四之四十一
78 109 fèn identity 初分難信解品第三十四之四十一
79 109 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之四十一
80 109 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之四十一
81 108 bié do not; must not 無別
82 108 bié other 無別
83 108 bié special 無別
84 108 bié to leave 無別
85 108 bié besides; moreover; furthermore; in addition 無別
86 108 bié to distinguish 無別
87 108 bié to pin 無別
88 108 bié to insert; to jam 無別
89 108 bié to turn 無別
90 108 bié Bie 無別
91 108 bié other; anya 無別
92 108 何以 héyǐ why 何以故
93 108 何以 héyǐ how 何以故
94 108 何以 héyǐ how is that? 何以故
95 108 duàn absolutely; decidedly 無斷故
96 108 duàn to judge 無斷故
97 108 duàn to severe; to break 無斷故
98 108 duàn to stop 無斷故
99 108 duàn to quit; to give up 無斷故
100 108 duàn to intercept 無斷故
101 108 duàn to divide 無斷故
102 108 duàn to isolate 無斷故
103 108 duàn cutting off; uccheda 無斷故
104 62 chù to touch; to feel
105 62 chù to butt; to ram; to gore
106 62 chù touch; contact; sparśa
107 62 chù tangible; spraṣṭavya
108 58 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
109 52 jiè border; boundary 虛空界清淨故耳界清淨
110 52 jiè kingdom 虛空界清淨故耳界清淨
111 52 jiè circle; society 虛空界清淨故耳界清淨
112 52 jiè territory; region 虛空界清淨故耳界清淨
113 52 jiè the world 虛空界清淨故耳界清淨
114 52 jiè scope; extent 虛空界清淨故耳界清淨
115 52 jiè erathem; stratigraphic unit 虛空界清淨故耳界清淨
116 52 jiè to divide; to define a boundary 虛空界清淨故耳界清淨
117 52 jiè to adjoin 虛空界清淨故耳界清淨
118 52 jiè dhatu; realm; field; domain 虛空界清淨故耳界清淨
119 48 乃至 nǎizhì and even 色界乃至眼觸為緣所生諸受清淨故一切智智清淨
120 48 乃至 nǎizhì as much as; yavat 色界乃至眼觸為緣所生諸受清淨故一切智智清淨
121 44 shòu to suffer; to be subjected to 虛空界清淨故受
122 44 shòu to transfer; to confer 虛空界清淨故受
123 44 shòu to receive; to accept 虛空界清淨故受
124 44 shòu to tolerate 虛空界清淨故受
125 44 shòu suitably 虛空界清淨故受
126 44 shòu feelings; sensations 虛空界清淨故受
127 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
128 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
129 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
130 36 yuán because 眼觸為緣所生諸受清淨
131 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
132 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
133 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
134 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
135 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
136 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
137 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
138 36 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
139 36 wèi because of 眼觸為緣所生諸受清淨
140 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
141 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
142 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
143 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
144 36 wèi for 眼觸為緣所生諸受清淨
145 36 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
146 36 wèi to 眼觸為緣所生諸受清淨
147 36 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受清淨
148 36 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受清淨
149 36 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受清淨
150 36 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受清淨
151 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
152 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
153 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
154 36 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受清淨
155 36 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受清淨
156 36 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受清淨
157 36 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受清淨
158 36 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受清淨
159 36 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受清淨
160 36 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受清淨
161 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨
162 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨
163 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨
164 20 ěr ear 虛空界清淨故耳
165 20 ěr Kangxi radical 128 虛空界清淨故耳
166 20 ěr and that is all 虛空界清淨故耳
167 20 ěr an ear-shaped object 虛空界清淨故耳
168 20 ěr on both sides 虛空界清淨故耳
169 20 ěr a vessel handle 虛空界清淨故耳
170 20 ěr ear; śrotra 虛空界清淨故耳
171 20 shé tongue
172 20 shé Kangxi radical 135
173 20 shé a tongue-shaped object
174 20 shé tongue; jihva
175 20 nose
176 20 Kangxi radical 209
177 20 to smell
178 20 a grommet; an eyelet
179 20 to make a hole in an animal's nose
180 20 a handle
181 20 cape; promontory
182 20 first
183 20 nose; ghrāṇa
184 18 kōng empty; void; hollow
185 18 kòng free time
186 18 kòng to empty; to clean out
187 18 kōng the sky; the air
188 18 kōng in vain; for nothing
189 18 kòng vacant; unoccupied
190 18 kòng empty space
191 18 kōng without substance
192 18 kōng to not have
193 18 kòng opportunity; chance
194 18 kōng vast and high
195 18 kōng impractical; ficticious
196 18 kòng blank
197 18 kòng expansive
198 18 kòng lacking
199 18 kōng plain; nothing else
200 18 kōng Emptiness
201 18 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
202 18 xíng to walk
203 18 xíng capable; competent
204 18 háng profession
205 18 háng line; row
206 18 xíng Kangxi radical 144
207 18 xíng to travel
208 18 xìng actions; conduct
209 18 xíng to do; to act; to practice
210 18 xíng all right; OK; okay
211 18 háng horizontal line
212 18 héng virtuous deeds
213 18 hàng a line of trees
214 18 hàng bold; steadfast
215 18 xíng to move
216 18 xíng to put into effect; to implement
217 18 xíng travel
218 18 xíng to circulate
219 18 xíng running script; running script
220 18 xíng temporary
221 18 xíng soon
222 18 háng rank; order
223 18 háng a business; a shop
224 18 xíng to depart; to leave
225 18 xíng to experience
226 18 xíng path; way
227 18 xíng xing; ballad
228 18 xíng a round [of drinks]
229 18 xíng Xing
230 18 xíng moreover; also
231 18 xíng Practice
232 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
233 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
234 14 yǎn eye 虛空界清淨故眼處清淨
235 14 yǎn measure word for wells 虛空界清淨故眼處清淨
236 14 yǎn eyeball 虛空界清淨故眼處清淨
237 14 yǎn sight 虛空界清淨故眼處清淨
238 14 yǎn the present moment 虛空界清淨故眼處清淨
239 14 yǎn an opening; a small hole 虛空界清淨故眼處清淨
240 14 yǎn a trap 虛空界清淨故眼處清淨
241 14 yǎn insight 虛空界清淨故眼處清淨
242 14 yǎn a salitent point 虛空界清淨故眼處清淨
243 14 yǎn a beat with no accent 虛空界清淨故眼處清淨
244 14 yǎn to look; to glance 虛空界清淨故眼處清淨
245 14 yǎn to see proof 虛空界清淨故眼處清淨
246 14 yǎn eye; cakṣus 虛空界清淨故眼處清淨
247 14 shēn human body; torso
248 14 shēn Kangxi radical 158
249 14 shēn measure word for clothes
250 14 shēn self
251 14 shēn life
252 14 shēn an object
253 14 shēn a lifetime
254 14 shēn personally
255 14 shēn moral character
256 14 shēn status; identity; position
257 14 shēn pregnancy
258 14 juān India
259 14 shēn body; kāya
260 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 虛空界清淨故法界
261 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 虛空界清淨故法界
262 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 虛空界清淨故法界
263 12 shēng sound 虛空界清淨故聲
264 12 shēng a measure word for sound (times) 虛空界清淨故聲
265 12 shēng sheng 虛空界清淨故聲
266 12 shēng voice 虛空界清淨故聲
267 12 shēng music 虛空界清淨故聲
268 12 shēng language 虛空界清淨故聲
269 12 shēng fame; reputation; honor 虛空界清淨故聲
270 12 shēng a message 虛空界清淨故聲
271 12 shēng an utterance 虛空界清淨故聲
272 12 shēng a consonant 虛空界清淨故聲
273 12 shēng a tone 虛空界清淨故聲
274 12 shēng to announce 虛空界清淨故聲
275 12 shēng sound 虛空界清淨故聲
276 12 wèi taste; flavor
277 12 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
278 12 wèi significance
279 12 wèi to taste
280 12 wèi to ruminate; to mull over
281 12 wèi smell; odor
282 12 wèi a delicacy
283 12 wèi taste; rasa
284 12 一切 yīqiè all; every; everything 虛空界清淨故一切陀羅尼門清淨
285 12 一切 yīqiè temporary 虛空界清淨故一切陀羅尼門清淨
286 12 一切 yīqiè the same 虛空界清淨故一切陀羅尼門清淨
287 12 一切 yīqiè generally 虛空界清淨故一切陀羅尼門清淨
288 12 一切 yīqiè all, everything 虛空界清淨故一切陀羅尼門清淨
289 12 一切 yīqiè all; sarva 虛空界清淨故一切陀羅尼門清淨
290 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 虛空界清淨故獨覺菩提清淨
291 12 菩提 pútí bodhi 虛空界清淨故獨覺菩提清淨
292 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 虛空界清淨故獨覺菩提清淨
293 12 idea 意界清淨故一切智智清淨
294 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故一切智智清淨
295 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故一切智智清淨
296 12 mood; feeling 意界清淨故一切智智清淨
297 12 will; willpower; determination 意界清淨故一切智智清淨
298 12 bearing; spirit 意界清淨故一切智智清淨
299 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故一切智智清淨
300 12 to anticipate; to expect 意界清淨故一切智智清淨
301 12 to doubt; to suspect 意界清淨故一切智智清淨
302 12 meaning 意界清淨故一切智智清淨
303 12 a suggestion; a hint 意界清淨故一切智智清淨
304 12 an understanding; a point of view 意界清淨故一切智智清淨
305 12 or 意界清淨故一切智智清淨
306 12 Yi 意界清淨故一切智智清淨
307 12 manas; mind; mentation 意界清淨故一切智智清淨
308 12 to reach 眼識界及眼觸
309 12 and 眼識界及眼觸
310 12 coming to; when 眼識界及眼觸
311 12 to attain 眼識界及眼觸
312 12 to understand 眼識界及眼觸
313 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
314 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
315 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
316 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
317 8 shí knowledge; understanding 識清淨
318 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
319 8 zhì to record 識清淨
320 8 shí thought; cognition 識清淨
321 8 shí to understand 識清淨
322 8 shí experience; common sense 識清淨
323 8 shí a good friend 識清淨
324 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
325 8 zhì a label; a mark 識清淨
326 8 zhì an inscription 識清淨
327 8 zhì just now 識清淨
328 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
329 8 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
330 8 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
331 8 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
332 8 xìng gender 不虛妄性
333 8 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
334 8 xìng nature; disposition 不虛妄性
335 8 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
336 8 xìng grammatical gender 不虛妄性
337 8 xìng a property; a quality 不虛妄性
338 8 xìng life; destiny 不虛妄性
339 8 xìng sexual desire 不虛妄性
340 8 xìng scope 不虛妄性
341 8 xìng nature 不虛妄性
342 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
343 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
344 8 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
345 8 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
346 6 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 虛空界清淨故身界清淨
347 6 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 虛空界清淨故眼界清淨
348 6 眼界 yǎn jiè eye element 虛空界清淨故眼界清淨
349 6 děng et cetera; and so on 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
350 6 děng to wait 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
351 6 děng degree; kind 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
352 6 děng plural 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
353 6 děng to be equal 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
354 6 děng degree; level 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
355 6 děng to compare 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
356 6 děng same; equal; sama 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
357 6 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 虛空界清淨故預流果清淨
358 6 shī to lose 虛空界清淨故無忘失法清淨
359 6 shī to violate; to go against the norm 虛空界清淨故無忘失法清淨
360 6 shī to fail; to miss out 虛空界清淨故無忘失法清淨
361 6 shī to be lost 虛空界清淨故無忘失法清淨
362 6 shī to make a mistake 虛空界清淨故無忘失法清淨
363 6 shī to let go of 虛空界清淨故無忘失法清淨
364 6 shī loss; nāśa 虛空界清淨故無忘失法清淨
365 6 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
366 6 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 虛空界清淨故四念住清淨
367 6 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 虛空界清淨故四正斷
368 6 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
369 6 yuàn hope 無願解脫門清淨
370 6 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
371 6 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
372 6 yuàn a vow 無願解脫門清淨
373 6 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
374 6 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
375 6 yuàn to admire 無願解脫門清淨
376 6 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
377 6 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智清淨
378 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果清淨
379 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果清淨
380 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
381 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
382 6 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 虛空界清淨故苦聖諦清淨
383 6 真如 zhēnrú True Thusness 虛空界清淨故真如清淨
384 6 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 虛空界清淨故真如清淨
385 6 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
386 6 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱清淨
387 6 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱清淨
388 6 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱清淨
389 6 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱清淨
390 6 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱清淨
391 6 bitter 老死愁歎苦憂惱清淨
392 6 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱清淨
393 6 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱清淨
394 6 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 老死愁歎苦憂惱清淨
395 6 painful 老死愁歎苦憂惱清淨
396 6 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱清淨
397 6 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
398 6 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 虛空界清淨故空解脫門清淨
399 6 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 虛空界清淨故六神通清淨
400 6 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 虛空界清淨故一切智清淨
401 6 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 虛空界清淨故一切智清淨
402 6 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱清淨
403 6 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱清淨
404 6 chù a place; location; a spot; a point 虛空界清淨故眼處清淨
405 6 chǔ to reside; to live; to dwell 虛空界清淨故眼處清淨
406 6 chù location 虛空界清淨故眼處清淨
407 6 chù an office; a department; a bureau 虛空界清淨故眼處清淨
408 6 chù a part; an aspect 虛空界清淨故眼處清淨
409 6 chǔ to be in; to be in a position of 虛空界清淨故眼處清淨
410 6 chǔ to get along with 虛空界清淨故眼處清淨
411 6 chǔ to deal with; to manage 虛空界清淨故眼處清淨
412 6 chǔ to punish; to sentence 虛空界清淨故眼處清淨
413 6 chǔ to stop; to pause 虛空界清淨故眼處清淨
414 6 chǔ to be associated with 虛空界清淨故眼處清淨
415 6 chǔ to situate; to fix a place for 虛空界清淨故眼處清淨
416 6 chǔ to occupy; to control 虛空界清淨故眼處清淨
417 6 chù circumstances; situation 虛空界清淨故眼處清淨
418 6 chù an occasion; a time 虛空界清淨故眼處清淨
419 6 chù position; sthāna 虛空界清淨故眼處清淨
420 6 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 虛空界清淨故色界
421 6 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 虛空界清淨故色界
422 6 mén door; gate; doorway; gateway 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
423 6 mén phylum; division 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
424 6 mén sect; school 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
425 6 mén Kangxi radical 169 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
426 6 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
427 6 mén a door-like object 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
428 6 mén an opening 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
429 6 mén an access point; a border entrance 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
430 6 mén a household; a clan 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
431 6 mén a kind; a category 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
432 6 mén to guard a gate 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
433 6 mén Men 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
434 6 mén a turning point 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
435 6 mén a method 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
436 6 mén a sense organ 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
437 6 mén door; gate; dvara 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
438 6 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 虛空界清淨故八解脫清淨
439 6 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 虛空界清淨故四靜慮清淨
440 6 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱清淨
441 6 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 虛空界清淨故獨覺菩提清淨
442 6 外空 wàikōng emptiness external to the body 虛空界清淨故外空
443 6 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 虛空界清淨故布施波羅蜜多清淨
444 6 無明 wúmíng fury 虛空界清淨故無明清淨
445 6 無明 wúmíng ignorance 虛空界清淨故無明清淨
446 6 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 虛空界清淨故無明清淨
447 6 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱清淨
448 6 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱清淨
449 6 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱清淨
450 6 fēng wind
451 6 fēng Kangxi radical 182
452 6 fēng demeanor; style; appearance
453 6 fēng prana
454 6 fēng a scene
455 6 fēng a custom; a tradition
456 6 fēng news
457 6 fēng a disturbance /an incident
458 6 fēng a fetish
459 6 fēng a popular folk song
460 6 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
461 6 fēng Feng
462 6 fēng to blow away
463 6 fēng sexual interaction of animals
464 6 fēng from folklore without a basis
465 6 fèng fashion; vogue
466 6 fèng to tacfully admonish
467 6 fēng weather
468 6 fēng quick
469 6 fēng prevailing conditions; general sentiment
470 6 fēng wind element
471 6 fēng wind; vayu
472 6 色處 sèchù the visible realm 虛空界清淨故色處清淨
473 6 to gather; to collect 虛空界清淨故集
474 6 collected works; collection 虛空界清淨故集
475 6 volume; part 虛空界清淨故集
476 6 to stablize; to settle 虛空界清淨故集
477 6 used in place names 虛空界清淨故集
478 6 to mix; to blend 虛空界清淨故集
479 6 to hit the mark 虛空界清淨故集
480 6 to compile 虛空界清淨故集
481 6 to finish; to accomplish 虛空界清淨故集
482 6 to rest; to perch 虛空界清淨故集
483 6 a market 虛空界清淨故集
484 6 the origin of suffering 虛空界清淨故集
485 6 assembled; saṃnipatita 虛空界清淨故集
486 6 住捨 zhùshè house; residence 虛空界清淨故恒住捨性清淨
487 6 住捨 zhùshě equanimous 虛空界清淨故恒住捨性清淨
488 6 xiāng each other; one another; mutually 虛空界清淨故道相智
489 6 xiàng to observe; to assess 虛空界清淨故道相智
490 6 xiàng appearance; portrait; picture 虛空界清淨故道相智
491 6 xiàng countenance; personage; character; disposition 虛空界清淨故道相智
492 6 xiàng to aid; to help 虛空界清淨故道相智
493 6 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 虛空界清淨故道相智
494 6 xiàng a sign; a mark; appearance 虛空界清淨故道相智
495 6 xiāng alternately; in turn 虛空界清淨故道相智
496 6 xiāng Xiang 虛空界清淨故道相智
497 6 xiāng form substance 虛空界清淨故道相智
498 6 xiāng to express 虛空界清淨故道相智
499 6 xiàng to choose 虛空界清淨故道相智
500 6 xiāng Xiang 虛空界清淨故道相智

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
一切智智清淨 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
不思议界 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words
虚空界 虛空界 xūkōng jiè visible space
fēn part; avayava
bié other; anya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 79.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第二 106 scroll 2
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
难信 難信 110 hard to believe
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characteristics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智清淨 一切智智清淨 121 sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature